Сладенький tradutor Português
191 parallel translation
- Ах ты сладенький.
Que coisinha mais fofinha! Não é um amor?
Они здесь, чтобы защитить нас Что ты говоришь, сладенький?
Estamos aqui para protegê-los. Estão aqui para proteger-nos.
Ты женат, сладенький?
- Você é casada, querida?
Конечно сладенький!
Claro que o fez, tesouro.
Привет сладенький! Ты пришел помочь мне заниматься!
Vieste me ajudar a estudar ou quê?
привет сладенький!
Olá, querido. Olá, Gordon.
Это будет дорого стоить, мой сладенький.
Tenho uma ideia, menino Georgie.
сладенький мой!
- Sonhe comigo - Eu espero por você, doçura.
Сладенький...
Lindo.
Сладенький.
Querido.
"Ты арестован, сладенький!"
"Estás preso, querido!"
Мне было бы очень жаль тебя выгонять, ведь ты так сладенький!
Detestaria demitir você, que é tão lindinho.
Вы не хотите со мной спорить, нито быть моей подругой, но не хотите меня уволнить, ведь я такой сладенький.
Você não quer brigar comigo nem ser minha amiga... então, não me demitiria, porque sou tão lindinho.
Привет, сладенький!
Olá, querido!
Увидимся, сладенький.
Até logo, amorzinho.
Мой сладенький. Давай, сладенький, угости-ка малышку Дотти.
Meu querido, dá à Dottie a sua guloseima.
- Мой сынок. Мой сладенький.
Os meus queridos filhos.
Спасибо, сладенький.
Obrigado, meu lindo.
Хорошо, сладенький?
Certo, querido?
Попробуй отработать свой танец тут, сладенький.
Tenta uma coreografia aqui, lindo.
- Привет, мой сладенький!
- Olá, meu amor.
Ничего, сладенький.
- Nenhum, querido.
Не дуйся, сладенький.
Não te queixes querido.
Наиграешься завтра, сладенький.
Podes brincar com os teus brinquedos amanhã, querido.
Приветик, сладенький.
Olá, querido.
Иди к папочке, сладенький.
Vem ao papá, fofinho!
У меня для тебя есть пара слов, сладенький...
Eu tenho uma palavra para ti, querido...
И ты мог бы заполнить эту дырочку, сладенький.
- Aposto que me enchias bem a cárie
- Хей, хей, сладенький, это забавное место, то, в котором ты пребываешь?
- É divertido onde tu estás?
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Se os quiséssemos mortos, nunca teriam saído daquela adega.
- Конечно, сладенький.
- Claro, fofo.
Нет, я все понимаю. Он ничего такой сладенький мальчик.
Não, eu percebo, ele é giro, dentro do género.
Как насчёт этих печений, сладенький!
Fazeres-me biscoitos. Que me dizes a estes biscoitos, querido?
Сладенький как конфетка!
Doce que nem chocolate!
Лорн, сладенький. Ты слишком много волнуешься.
Lorne, querido, tu preocupaste demasiado.
Да, ты мой сладенький.
Sim, és muito querido.
А теперь раскошеливайся на эти шаловливые пальчики, сладенький!
Passa para cá esses dedos, meu caro.
- О да, сладенький.
- Sim, querido.
Увидимся позже, сладенький.
Até logo, amor.
Оу, не беспокойся, сладенький.
Ainda és um rebelde. Dêem-me dois anos.
Это не твоя ночь со мной, сладенький.
Não é a tua noite comigo, meu amor.
– Пока, сладенький.
- Adeus, borracho.
- Не торопись, мой сладенький!
Não tão depressa, meu querido.
Спасибо, Марш-сладенький.
Obrigado, Marshmallow.
- Я люблю тебя, Марш-сладенький.
Eu amo-te, Marshmallow.
- Сладенький!
Pessoal, esta é a miss Camille.
Наш сладенький.
Hey, fofo.
Сладенький мой!
Meu fofinho...
А всё-таки он сладенький
Eu cá acho bem bonito
И этот путь выходит за пределы твоей тропинки, сладенький.
E isto é demais até para ti.
Какой сладенький.
- Olha que gatinho...