Слепой tradutor Português
1,021 parallel translation
Так он что, слепой? Да.
Tem-se visto aflito para se conseguir adaptar.
Вы, слепой идиот!
- Está cego!
Вижу, Остеркамп, не слепой.
Eu tenho olhos, Osterkamp.
Слепой и парень.
Um cego e um miúdo.
Ты слепой или что то вроде?
- Estás cego ou quê?
Слепой поводырь слепого.
- O cego que guia o cego.
Ты что, слепой?
Você é cego ou quê?
Но поймите - что я слепой, а не глухой.
Mas tente entender... que sou cego, não surdo.
Вы че, слепой?
Ela exagerou nas doses!
Но Эратосфен критиковал Аристотеля за его слепой шовинизм. Он считал, что у каждой нации есть плохие и хорошие стороны.
Mas Eratóstenes criticava Aristóteles pelo seu chauvinismo cego, e acreditava que havia bem e mal em cada nação.
Вы водите, как слепой!
- Tu não és bom condutor.
Слушай, я не слепой и не глупец.
Agora, não sou cego ou idiota.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Nem que estivesse cega, desesperada, esfaimada e a suplicar por isso, numa ilha deserta, serias o último com quem foderia.
Бруно почти слепой, и должен сохранять физический контакт.
O Bruno e quase cego. Tem de actuar so pelo tacto.
Ты что, слепой, Макфлай?
És cego, McFly?
Глухой, слепой...
És cego e surdo...
Послушайте, я не слепой и прекрасно вижу, что происходит... но я не могу санкционировать такие действия.
Estou sabendo. Mas não posso autorizar uma ação dessas.
Совсем слепой стал.
- Eu estou cego.
- Вас ведь звали "Слепой Пес" Фултон с 1939 по 1968, верно?
Foi o Blind Dog Fulton de 1939 a 1968, não foi?
Когда его друг, Роберт Джонсон, был убит он отправился в Чикаго, и взял себе имя "Слепой Пес" Фултон.
Depois do homicídio do amigo Robert Johnson, foi para Chicago e adoptou o nome de Blind Dog Fulton.
- Ты не "Слепой Пес" Фултон, так ведь?
- Não é Blind Dog Fulton, pois não?
Встречай - "Слепой Пес" Фултон.
Apresento-te Blind Dog Fulton.
Меня называют "Слепой Пес" Фултон.
Tratam-me por Blind Dog Fulton.
Парень-Огонек и Слепой Пес.
Lightning Boy e Blind Dog.
Слепой Пес идет! "
Lá vem o Blind Dog! "
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна."
"Não sou tão pitosga que não veja o teu rabo na minha janela."
- То есть, я должна поверить, что ты Вилли Браун, Слепой Пес Фултон?
Quer que acredite que é Willie Brown e Blind Dog Fulton?
Слепой Пес, Парень-Огонек, играют вместе блюз.
Blind Dog e Lightning Boy, a recuperar blues perdidos.
Нет у тебя шансов, Слепой Пес.
Não tens hipótese nenhuma, Blind Dog.
Ты водишь нас кругами. Я не слепой. Ты нас погубишь.
Tu estas para aí a andar ás voltas Não sou cego, estas a lixar tudo
Ты слепой.
És cego.
Даже слепой скажет.
Até um cego via isso.
- А ты был как слепой и ничего не видел.
- Andas às voltas como um cego sem bengala.
Раньше ее снимал слепой.
Eu costumava arrendá-lo a um cego.
Что не означает слепой, как летучая мышь.
Para não dizer cego que nem um morcego.
Я сяду у окна, вам незачем, вы слепой.
Eu fico à janela. Você não precisa, é cego.
- Слэгтам, но этот слепой - -
O Slag está a tratar da coisa, mas o cego...
Слепой Зорро.
O Zorro cego.
У тебя проблемы? Ты слепой?
Qual é o seu problema, palerma?
мистер слепой.
O Sr. Cego.
Он, наверное, слепой, раз не заметил 2х прекрасных девушек.
Deve ser cego, com duas raparigas bonitas na estrada.
Он смотрит, будто слепой.
Parece um cego a comer.
Педро не слепой.
O Pedro não é cego!
Один, значит, был слепой, а второй ему помогал.
Parecia que tinham bebido.
Их вещество - как воздух, а скачки - Как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг В приливе ласки и порыве гнева.
uma substância leve como o ar e mais inconstante do que o vento, que corteja neste instante o seio gelado do norte, e que, quando se irrita, lhe volta as costas e para o orvalhado sul se dirige.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Como podia o senhor, um capitão da Frota, acreditar que a tripulação obedeceria cegamente às suas ordens de destruir a raça de Antos, famosa pela benevolência e actividades pacíficas?
Он любил своего сына слепо и пристрастно.
Amava o filho com autêntica cegueira.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания. Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Em baixo, na cave do cérebro, encontram-se as funções de que os nossos antecessores, fundamentalmente dependiam para sobreviver, agressividade, cuidados com as crianças, sexo, prontidão para seguir cegamente o chefe.
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
A maioria morria de medo.
Бродил как слепой.
Estava cego que nem um morcego.
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Tropeçam cegamente no caminho da auto-destruiçäo.