Слышу tradutor Português
5,887 parallel translation
- Да, я слышу.
- Sim, estou aqui.
Я слышу циркуляцию воздуха.
Ouço uma pressão de ar.
ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ - Это я слышу не в первый раз. - Никогда ты не слышал...
Não foi a primeira vez que ouvi isso.
Я слышу, как вы спорите!
Estou a ouvir-vos discutir.
Бла-бла. Это все, что я слышу, когда открывается дыра на твоем лице.
É isto o que ouço quando falas.
Я не слышу из-за этого пения!
Não consigo ouvir com a cantoria!
Слышу твоё учащённое дыхание и пульс.
Ouço um ligeiro aumento nas frequências respiratória e cardíaca.
Когда я вижу идеальный удар с отскока или слышу звук мощного удара мяча о ракетку, и чувствую запах свежескошенной лужайки, сердцу аж в груди тесно, так это прекрасно.
Quando vejo uma jogada perfeita ou ouço o som da bola a bater e sinto o cheiro da relva cortada, o meu coração quase que dói com toda essa beleza.
- Я слышу тебя.
Percebo.
До сих пор слышу, как мои родители матерят друг друга, будто это было вчера.
Esquece. Ainda oiço os meus pais a dizerem obscenidades um ao outro como se fosse ontem.
Извини. Когда я слышу слово "папа", сперва не могу понять, кому это говорят.
Desculpa, cada vez que ouço alguém a dizer "pai", começo a olhar a volta para ver com quem estão a falar.
Я всё ещё слышу твои крики.
Ainda consigo ouvir os teus gritos.
Впервые слышу.
É novidade para mim.
- Впервые слышу.
Nunca ouvi falar dele.
Кажется, я что-то слышу.
Acho que ouço alguém.
Правда слышу! Кто-то зовёт на помощь.
Estou a ouvir alguém a gritar por ajuda.
Впервые об этом слышу.
É a primeira vez que ouço isso.
Я хожу по улицам Нью-Йорка и больше не слышу музыку.
Ando pela baixa de Nova Iorque e já não oiço música.
Уверяю вас, маршал, если кто и убил старину Кэлхуна, я об этом слышу впервые.
Garanto, Marshal, se alguém matou o velho Calhoun, estou a saber agora.
Мне кажется, я что-то слышу.
Acho que ouço alguma coisa.
Всё, что я слышу - это недостаточно хорошо.
Só o que ouço é : "Não é suficiente."
Я все хорошо слышу.
Consigo ouvir-te bem.
Я только и слышу, что это мой грязный секретик.
Estou cansado de ouvir dizer que é o meu segredo sujo.
Рот открывается, но я её не слышу.
A sua boca mexe-se, mas eu não consigo ouvir o que diz.
И неужели я слышу тишину?
É silêncio que estou a ouvir?
И я слышу её дыхание.
para a ouvir a respirar.
Слышу.
Sim, oiço.
Ничего не слышу.
Bolas. Não o oiço.
Впервые об этом слышу.
Estou a ouvir isso pela primeira vez.
Как я уже сказала – впервые об этом слышу.
Como lhe disse, estou a ouvir isso pela primeira vez.
Я вас не вижу, но слышу, друзья мои.
Não posso vê-los, mas posso ouvi-los, amigos.
Я вас не слышу.
Não consigo ouvi-lo.
Особенно часть про "я слышу".
Sim. Como aquela parte que dizia "Eu ouço".
А я ничего не слышу через апарат для сна.
Não ouço nada com o meu aparelho para a apneia.
Я слышу звуки.
Ouvi barulhos.
Первый раз об этом слышу.
É a primeira vez que ouço falar nisso.
Слышу выстрелы.
Há um tiroteio.
Поэтому когда я слышу, как критикуют наши действия, то натурально начинаю закипать.
Quando ouço críticas sobre os nossos esforços, naturalmente isso irrita-me.
Да, слышу.
- Sim, ouvi.
Да, я слышу себя.
Sim, agora ouvi isso.
Слышу вас громко и ясно.
Leitura alto e claro.
Я тебя не слышу.
Não consigo ouvir-te.
Слышу, что вы людям говорите.
Ouço o que diz às pessoas.
Я слышу тебя, но я не могу берегите себя. Я мать.
Eu sei, mas não posso tratar de mim.
- Да. Не слышу тебя.
Não consigo te ouvir.
Я никого не слышу.
- Não consigo ouvir ninguém.
Тихо, я передачу не слышу!
Calem-se, não ouço o programa.
Да... постой, я едва тебя слышу.
Sim...
Нэт, я тебя едва слышу. Мы можем вернуться домой?
Quando é que podemos voltar para casa?
Я тебя слышу!
Estou a ouvir-te, aí dentro!
Я ничего не слышу...
Não ouço nada.