English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Смелая

Смелая tradutor Português

255 parallel translation
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
Este vestido pasma a cidade Os seus laços não se partem.
Ты самая смелая женщина в мире.
A rapariga mais corajosa do mundo.
Вы самая смелая из всех.
És a mais corajosa de todos.
Красивая, аристократка и смелая.
Tem beleza. Classe. Coragem.
Ваше поведение в этом деле показывает одно : вы смелая.
A sua atitude nesta história demonstra uma coisa é corajosa.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Mas a luta corajosa e solitária deste homem, foi a faísca que iria desencadear, a revolução cientifica moderna.
Смелая попытка с Вашей стороны, но он лишь произносит выученные слова.
Corajoso. Mas o homem apenas repete aquilo que você lhe disse.
Смелая, значит, да?
Isso significa que ela é corajosa, certo?
Думаешь, ты смелая? Но ты всего лишь наркоманка, безнадёжная и напуганная.
Julgas-te muito corajosa, mas não passas de uma drogada que está desesperada e tem medo.
Эта Филисити смелая девушка.
Aquela Felicity é fantástica.
Какая смелая девочка!
É uma rapariga corajosa. Cubram-nos.
Она такая смелая!
Ela foi tão corajosa.
Ваша картина смелая, но красивая.
A sua pintura é ousada mas bonita.
У тебя большое сердце, малыш. ( какая смелая )
És muito corajosa, miúda.
У тебя большое сердце, малыш. ( какая смелая ), знаешь это?
Tens muita coragem, miúda, sabias disso?
Хелен, если я найду таких как вы, я скажу им про это место, и о том как одна смелая женщина нашла его.
Helen, se eu encontrar mais alguem como voçês. eu digo-lhes sobre este sítio e como uma mulher com esperança e coragem o encontrou.
По-моему, она очень смелая.
Acho que foi muito corajosa.
Ваша работа над бимолекулярной репликацией такая же смелая, как и значительная.
O seu trabalho na replicação biomolecular foi arrojado e inovador.
Смелая атака!
Audácia no ataque.
Смелая атака.
Audácia no ataque.
Сказать по правде, у меня есть даже более смелая идея.
Então espera porque ainda fica melhor.
Эта пигалица оказалась такая смелая.
Imagina, a Joaninha ser tão corajosa!
Такая смелая идея!
Que ideia tão louca!
Не буду лгать тебе, будет трудно, но я знаю, ты достаточно смелая, чтобы справиться с этим.
Não te vou mentir, vai ser difícil, mas sei que serás forte e vais ultrapassar tudo.
- Бренда, ты такая смелая.
És tão corajosa, Brenda.
- Она очень смелая, чтобы...
- Mas como pôde ela dizer-te... isto é um assunto sério.
Она смелая, раз вот так спрятала его.
Fazem falta pessoas com coragem para esconder alguém assim.
Ты смелая женщина, смелее меня Ты напоминаешь мне Инеса.
Então é mais corajosa do que eu.
И еще говорила, что если я смелая, то не возьму ничего.
Dizia-me que se eu fosse forte, não levaria nada.
Ты такая маленькая, но такая смелая!
És tão novinha, mas tão corajosa!
И ты очень смелая.
E és muito corajosa.
И ты очень смелая.
E és corajosa.
- Смелая женщина.
- Ela tem coração.
и смелая!
- E corajosa!
Видишь, какая она смелая?
Ela é corajosa, hã?
Хайде, ты у нас самая смелая.
Heide, tu és sempre tão corajosa...
Она смелая.
Ela é fresca!
Тебе следовало сказать правду, что это всего лишь смелая догадка.
Devias ter dito a verdade. Pode não ser isto.
Ты, верно, очень смелая.
Deves ser muito corajosa.
Смелая и уверенная...
Corajosa e audaciosa...
Ты такая смелая вдова!
És uma viúva corajosa.
Ты же такая смелая и добрая.
Conforta-me estares aqui de pé...
Ты действительно настолько смелая, чтобы последовать за мной?
Tens realmente coragem para me seguires?
И все же это слишком смелая мысль.
Mesmo assim, embora seja um pensamento tentador...
Это просто заурядная, смелая, эффектная ловля пули.
Este é apenas a cotidiana, audaz e espetacular pegada de bala.
Должно быть она очень смелая.
Ela deve ser muito corajosa.
Смелая Месть... "
Os Vingadores da Coragem.... "
А вы смелая.
Vamos
Ты ещё смелая и умная.
Também és esperta.
Смелая, хорошая идея.
Sensacional.
Вы отзывчивая и смелая женщина. Да, вдруг выяснилось, что это так.
Sim, aparentemente passei a ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]