English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Смех

Смех tradutor Português

1,035 parallel translation
Как приятно слышать ваш смех, мадам.
É bom ouvi-la rir-se.
Я едва сдерживала смех.
Eu não conseguia parar de rir.
Твои ласковые обещания и лживый смех.
Tu, com as tuas promessas vazias e falsas carícias.
Поверить не могу, что больше не услышу твой смех.
Não acredito que nunca mais vou escutar teu riso.
Мириам себя на смех подымает.
Miriam está fazendo papel de idiota.
[смех] Это не смешно, совсем не смешно.
Não acho que isso tenha piada.
Ты торчала тут до полвосьмого, потом спустилась ко мне... только чтобы кинуть пару шальных идей про индустрию развлечений, хотя отлично знала, что я подниму их на смех.
Andas a passear até às sete e meia e depois apareces aqui, só para apresentar umas idéias malucas para um programa, quando sabes muito bem que eu me iria rir de ti assim que saísses do escritório.
Чарли, дай мне здесь хороший смех.
Boa, Charlie, afinfa-lhe aí uma boa gargalhada.
Но ты добавляешь фалишивый смех.
- Mas estás a pôr risos enlatados.
Извините мой смех.
Desculpe se me rio.
Сделай трип, вознесись, Попрощайся под шутки и смех.
Vai-te co'a droga, voa alto, ri, brinca
Страсть песни, Смех песни.
Amando uma canção - Rindo - Rindo uma canção
- Это неоправданный смех.
- Não há uma única gargalhada autêntica.
Если в 400 году до нашей эры в таком вот ресторанчике рассказать анекдот о человеке из Абдер, смех вам гарантирован.
Por volta do ano 430 a.C. no equivalente a um restaurante como este, quem contasse uma história sobre alguém de Abdera, tinha gargalhada garantida.
Вы уверены, что это был не смех, дети балуются, Невинно веселятся?
Tem a certeza que não era riso? Jovens a divertirem-se, alegria inocente?
И не надеялся услышать смех пока не увидел мальчугана.
Pensei nunca mais tornar a ouvir rir, até encontrar este menino.
Призрачной рекой... И слышен смех - смех без улыбки.
Num horrendo tropel a multidão Que ri apenas – não sorri, nem canta!
Они находят смех и радость
Que ri e mostra a felicidade
Я узнаю этот смех.
Eu conheço esta gargalhada.
- ( Смех ) - Высадка здесь же.
Desaparece daqui.
- Авигдор! - ( Смех детей )
- Avigdor!
( Смех и болтовня )
- Está boa.
Спокойной ночи. ( Отрыжка ) ( Смех )
Boa noite.
Самодовольный смех княэя был последним в его жиэни.
Aquele riso fátuo do príncipe foi o último da sua vida.
После того, как я разделал Грэйди Сизонса, ставки стали - смех один.
Depois de eu ter vencido o Grady Seasons, os pontos subiram.
Я не сказала отцу Жану, но эти игры в скаутов на таком холоде — просто смех!
Eu só ouvi o Padre Jean! Essas brincadeiras de escuteiros são ridículas com o frio que faz!
Они убивают маленьких детей, а у вас музыка, смех, игры, даже секс!
Eles matam criancinhas. E vocês tocam música, riem, jogam jogos, e até fazem amor.
Увольняешь за смех?
Está me castigando por rir?
Извините мой смех, сэр, но дело в том, что у меня нет хозяйки.
Desculpe ter-me rido, mas é que não tenho patroa.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"Para aniquilar tudo o que não era vida E para, quando morrer, não descobrir que não vivi"
- ( смех ) Я стою на своём столе, чтобы напомнить себе, что мы постоянно должны пробовать увидеть вещи по-другому.
Estou em cima da secretária para me lembrar que devemos olhar constantemente as coisas de maneira diferente.
( смех ) Встаньте. Вы же не можете кричать сидя.
Não pode dar um yawp sentado.
Правда, она... как одеяло, под которым всё время холодно. " ( смех )
A verdade é como um cobertor que deixa sempre os pés frios.
( смех ) Саксофон. Саксофон более звучный.
O saxofone... é mais... sonoro.
Не глупи. смех сквозь слёзы моя любимая эмоция.
Não sejas tola. O riso através das lágrimas é a minha emoção preferida.
Ой, прости, Брайан, прости, я знаю, что смех неуместен, но... как с ним все случилось?
Desculpa, Brian, não me devia rir...
На что похож смех, или плач.
Coisas como rir ou chorar.
Смех.
Gargalhadas.
После операции единственным звуком, который они услышат, будет наш смех.
Quando terminarmos, o único som que ouvirão será o do nosso riso.
Пять? Курам на смех!
Não é suficiente.
Твои глаза, твои усы. Твой смех.
Os teus olhos, o teu bigode, o teu sorriso.
Ќо ты используешь фальшивый смех!
Chefe. Tome.
* Дьявольсикй смех *
Odeio isto.
Тот про недобрый толкует нам рок, кто ненавидит смех.
A vida é um cabaret, velha amiga.
- Я едва могу сдержать смех.
Enfim, vamos rir...
Один смех.
Como foi na Califórnia?
И да подарит нам Господь внука через девять месяцев. ( Живая музыка ) ( Музыка и смех внизу )
E, preze a Deus, um neto daqui a nove meses.
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Se contarmos os habitantes, irreconhecíveis agora, que vivem com doçura e mais os recém-chegados, mais de 10 mil pessoas devem sua felicidade a Elezéard Bouffier.
( смех )
- E piora...
( смех )
Robert Frost escreveu :
Твой смех как музыка, но я умру, если засмеешься над тем, что я сейчас скажу.
O teu riso é como música para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]