Со мной то же самое tradutor Português
122 parallel translation
Со мной то же самое.
A mim também.
Он бы сам сделал со мной то же самое, если бы первый об этом подумал.
E o Sick Boy tinha-me feito o mesmo, se se tem lembrado.
- Со мной то же самое. Я знаю.
- Acontece o mesmo comigo.
Со мной то же самое, я счастлива с Жан-Мишелем, я действительно хотела бы быть с ним везде, переживать с ним сильные чувства, и в то же время это меня пугает :
Comigo é igual, eu sou tão feliz com o Jean-Michel... Eu queria realmente segui-lo, viver algo grandioso com ele. E ao mesmo tempo, tenho medo.
Со мной то же самое
O mesmo se passa comigo.
Со мной то же самое.
Ela está sempre a fazer-me isso.
Вот и со мной то же самое!
É assim que eu me sinto.
Не пытайся сделать со мной то же самое.
Nem penses em fazer-me isto.
Ты знаешь, мои родители сделали со мной то же самое, когда я была в школе.
Sabes, os meus pais fizeram-me o mesmo quando eu andava no Ensino Secundário.
- Никого не волнует, чем я занимаюсь. - Со мной то же самое.
- Ninguém liga ao que eu faço.
Он сделал со мной то же самое на моём мальчишнике.
Ele fez-me isto na minha despedida de solteiro.
Конечно, они могут делать то же самое со мной, рассматривать меня как жучка под микроскопом, если захотят.
Claro que eles podem fazer-me o mesmo. Podem observar-me como se fosse um inseto.
Со мной случилось то же самое!
Foi isto mesmo que me aconteceu!
То же самое почти случилось со мной.
Aconteceu-me quase o mesmo.
Со мной случилось то же самое...
Passou-se o mesmo comigo.
Потому что я думаю, что... то же самое происходит и со мной.
Porque penso que... para mim é o mesmo.
Знаете, то же самое случилось со мной во время первой беременности.
Sabes, aconteceu-me exactamente a mesma coisa quando engravidei pela primeira vez.
- То же самое было в прошлый раз, когда он влюбился в мою жену. - Почему ты так поступаешь со мной?
- Porque me está a fazer isto?
Этот самолет не может улететь. Со мной было то же самое в прошлом году.
Isto aconteceu o ano passado e quase estragou o meu Natal.
То же самое и со мной.
Nem eu.
В точности то же самое, что произошло со мной в прошлый раз.
Foi exatamente o que aconteceu da última vez que aqui estive.
Со мной было то же самое в мой первый день.
Aconteceu-me o mesmo no primeiro dia.
Со мной было то же самое.
Isto é exactamente o que aconteceu comigo.
То же самое случилось со мной, кроме того, что я перевозил меч на собрание Кэнга.
O mesmo aconteceu a mim, só que eu estava a caçar ursos sabre em Kang's Summit.
Со мной однажды случилось то же самое.
Aconteceu-me o mesmo.
Со мной он сделал то же самое.
Ele fez-me a mesma coisa.
Со мной всё то же самое, за исключением части про маму.
Exceto a parte da mãe.
Потому что я не хочу, чтобы с ней случилось то же самое, что со мной.
Para que não lhe aconteça o mesmo que a mim.
Если я вернусь, они со мной сделают то же самое.
Se eu voltar, eles farão o mesmo comigo.
Я сходил в салон, и со мной случилось то же самое.
Fui ao solário e aconteceu-me o mesmo.
То же самое было и со мной, я тебе не врал.
Fez-me o mesmo, viu como não mentia?
По его словам, со мной - почти то же самое, что одному.
... segundo ele, é como se estivesse sozinho.
Когда мы начали встречаться, со мной было то же самое.
Quando começámos a namorar acontecia-me o mesmo. Não me lembro disso.
Со мной было то же самое в твоём возрасте.
A mesma coisa aconteceu a mim quando tinha a tua idade.
Сегодня она со мной и говорит мне "Я тебя люблю", а на следующей неделе она уже с кем-то другим, и возможно говорит то же самое.
Num dia ela está comigo, e a dizer "amo-te" e na semana a seguir está com outra pessoa. Provavelmente a dizer a mesma coisa.
А то, что ты себя выставил на посмешище, не значит, что надо со мной делать то же самое. Погоди-ка, погоди.
Lá porque a tua vida é uma grande anedota, não quer dizer que tenhas de tratar a minha da mesma maneira.
Эту ступеньку сложно заметить, со мной было то же самое.
Aquele degrau é difícil de ver. Aconteceu-me o mesmo.
И тут я подумала, то же самое могло случиться и со мной, ведь мы одного возраста.
Lembro-me de pensar, " Meu Deus, eu e ele somos da mesma idade.
Со мной происходит то же самое.
Tenho medo que me esteja a acontecer a mim.
Потому что то же самое происходит со мной.
Porque está-me a acontecer a mesma coisa também.
То же самое будет и со мной.
E fará o mesmo comigo.
Мне сказали, что то же самое сделали и со мной,
Foi-me dito que o mesmo foi feito a mim...
Со мной было то же самое.
Já estive nesse ponto.
Дэйва превратили в месиво. Со мной сделают то же самое.
O Dave está todo lixado e vão-me fazer o mesmo, tens de ajudar.
То же самое, что случится со мной.
O mesmo que me vai acontecer.
- Да, я знаю о чем ты. То же самое произошло со мной и Шоном.
Foi o que aconteceu comigo e com o Sean.
То же самое будет, если я заболею или со мной произойдет несчастный случай.
Acontecerá o mesmo se eu tiver algum acidente ou se quebrares as minhas regras.
То же самое произойдет, если со мной что-нибудь случится.
Se eu sofrer um acidente ou morrer, será publicado.
Теперь сделай то же самое со мной.
Agora, faz-me o mesmo.
Всё хорошо, хорошо, в начале со мной было то же самое.
- Tudo bem, - foi igual comigo no começo.
Да, со мной случилось то же самое.
- Pois, também me aconteceu a o mesmo.