English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Соболезную вашей утрате

Соболезную вашей утрате tradutor Português

46 parallel translation
Соболезную вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Я соболезную вашей утрате. Но мне нужно сердце вашей жены.
Lamento a sua perda, mas preciso do coração da sua mulher.
Соболезную вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Sinto muito pela vossa perda.
- Соболезную Вашей утрате.
- Lamento a sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Os meus pêsames.
Я соболезную вашей утрате Что я могу сделать для вас? Ты думаешь, что я игнорировала твои звонки?
Eu ignorei as tuas chamadas, mas foi por achar que estavas chateado.
- Я так соболезную вашей утрате
Lamento muito a sua perda. Sim?
Я соболезную вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Маршал, я искренне соболезную вашей утрате, но вы должны понять — я не имею к этому отношения.
Delegado, lamento a sua perda, mas tem de compreender, que eu não fazia ideia. Obrigado, Wynn.
Соболезную вашей утрате.
Lamento imenso a sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Lamento pela sua perda.
Соболезную вашей утрате.
- Sinto muito pela sua perda.
Соболезную вашей утрате.
As minhas condolências.
Соболезную Вашей утрате, детектив.
Lamento pela sua perda, Detective.
Я соболезную вашей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Я соболезную вашей утрате.
- Lamento pela vossa perda.
Соболезную вашей утрате.
Lamento a sua perda. É um detetive privado?
Я Фрайни Фишер, частный детектив. Соболезную вашей утрате.
Phryne Fisher, detetive privada.
Соболезную Вашей утрате.
Lamento pela sua perda.
Я крайне соболезную вашей утрате.
"Lamento muito a vossa perda."
Соболезную вашей утрате.
Lamento pela tua perda.
Я соболезную вашей утрате
Sinto muito pela sua perda.
Я соболезную Вашей утрате, графиня.
Lamento muito pela sua perda, Condessa.
Соболезную вашей утрате.
Os meus pêsames pela sua...
- Еще раз, соболезную вашей утрате.
- Mais uma vez, lamento. A vossa perda.
Я соболезную вашей утрате.
Estou... Lamento imenso a sua perda.
Я соболезную вашей утрате и так же прошу прощения за неудобства, вызванные нашим расследованием.
As minhas condolências a todas pela vossa perda e por qualquer constrangimento causado pela nossa investigação.
Соболезную вашей утрате, миссис Каррильо.
Lamento muito a sua perda, Sra. Carrillo.
Повторяю, я соболезную вашей утрате.
Novamente, lamento imenso a sua perca.
Соболезную вашей утрате, миссис Блоссом.
Os meus pêsames, Mrs. Blossom.
Я слышал, что миссис Верховен умерла и соболезную о вашей утрате.
Soube do falecimento de Mrs. Verhoeven e lamento a sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Obrigada.
Шериф, я соболезную о вашей утрате.
Xerife, sinto muito pela morte da sua esposa.
Я соболезную вашей утрате. Хорошо! Зовите присяжных.
Muito bem, tragam o júri.
Соболезную о вашей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Соболезную о вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Соболезную вашей утрате.
Não soube que ele ainda trabalhava até...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]