English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Солдаты

Солдаты tradutor Português

1,714 parallel translation
Мы разграбим замок Ширинга, перережем мужчин и покажем женщинам, на что способны настоящие солдаты!
Saquearemos o Castelo de Shiring, massacramos os homens e mostramos às mulheres do que são capazes os soldados a sério!
Он говорит крестьянам то, что им нужно слышать, мой дорогой, а королю нужны солдаты, но он без гроша.
O Rei diz aos camponeses o que eles querem ouvir, meu caro. E o Rei precisa de soldados, mas não tem dinheiro.
Мои солдаты - достаточное доказательство.
Os meus soldados são prova suficiente?
Твои солдаты умрут раньше, чем ты.
Os vossos soldados até morreriam por vós.
У Перси есть солдаты, и они нужны королю больше, чем новый собор.
Ele tem soldados dos quais o Rei precisa mais do que de uma catedral.
Английские солдаты, рабочие, короли.
- Soldados ingleses, operários, reis.
Солдаты - единственное, что интересует короля.
A única coisa que interessa ao Rei é arranjar soldados.
Наши солдаты устроили засаду.
Os nossos soldados emboscaram-no.
У меня есть солдаты, мои товарищи по крестовому походу, которые могут возглавить атаку и принять на себя первый удар в битве, но им нужно подкрепление.
Tenho soldados, amigos das cruzadas que vão liderar a carga e suportar o peso da batalha, mas preciso de homens para os apoiar.
Солдаты умирали, жены оплакивали их, сыновья росли без отцов, становились взрослыми и сами шли сражаться и убивать.
Morreram soldados enlutaram-se mulheres filhos chegaram a adultos sem um pai e depois foram eles para a batalha e morreram.
Солдаты конфедерации. Я читал все рассказы.
Eu próprio li essas histórias.
как солдаты поймали Кэмми сразу у депо.
Vi-os apanharem o Cammy à porta da estação. Não trazia bebé algum.
- Эти люди ведут себя, как обученные солдаты а не как похитители.
Estes tipos agiram como soldados, e não como sequestradores.
Ђјмериканцы на этом острове не простые солдаты, а морпехи. ¬ эту спецчасть набирают кровожадных убийц из тюрем и психлечебницї.
"Os americanos aqui não são uma tropa qualquer, mas sim uma força especial recrutada nas prisões e manicômios para sanguinários".
Привал, солдаты.
Toca a escavar, marinheiros.
Те солдаты... ты должен остановить их.
Esses soldados tens de os parar.
Грёбаные солдаты с их грёбаными войнами.
Malditos soldados estúpidos e malditas guerras estúpidas! "Fazemos Guerra para podermos viver em Paz".
Жалкие чёртовы сотоварищи. Это заставляет задуматься, ради чего все те, гребаные храбрые солдаты отдали свои жизни, когда сейчас смотришь на современную среду, состоящую из хамства и беспорядка!
Isso faz-nos perguntar porque é que todos esses bravos soldados deram as suas vidas quando vemos a paisagem moderna de grossaria e de desordem.
Солдаты предпочитают защищать себя.
Os soldados decidem pensar em si mesmos...
Оборотни - это солдаты.
Os metamorfos são soldados.
Рано или поздно Зод и его солдаты поставят мир на колени.
É apenas uma questão de tempo até que o Zod mande os soldados colocarem o mundo aos pés dele.
Наши солдаты отрезали им все коммуникации.
Os nossos soldados cortaram as comunicações deles.
Мои солдаты знают, что я никогда не колебался перед лицом смерти.
Os meus soldados sabem que nunca hesitei na cara da morte.
Солдаты Иерихона притащили меня сюда.
Os Jericho trouxeram-me para aqui.
Эти парни - солдаты.
Estes homens são soldados.
И баллистики подтвердили, они из того же АК-47, из которого были убиты наши солдаты.
E a Balística confirma que vieram do mesmo AK-47 usado para matar os soldados ontem à noite.
Мы оба солдаты Ты понимаеш.
Somos soldados. Tu entendes.
- Солдаты, на позиции!
Soldados, aos vossos postos!
- Солдаты, в траншеи!
Soldados, para as trincheiras!
- Солдаты умирают из-за ранений.
- Os soldados morrem das suas feridas.
Это сладкое возмездие за то, как солдаты армии южан сделали наших парней при Андерсонвилле!
Isto é justiça mercida para como vocês trataram os nossos rapazes em Andersonville!
Но другие солдаты не могут проиграть битву и затаиться, чтобы спланировать следующую войну.
Mas há outros soldados que não conseguem desistir da luta e escondem-se para planear a próxima guerra.
Когда солдаты в отряде спецназначения идут на войну, они не берут с собой что-то в память о своей семье, ни фотографий, ничего.
Quando as tropas especiais vão para a guerra, não levam qualquer lembrança da família, nenhuma foto, nada.
Солдаты уже почти готовы вылупиться из яиц.
Os ovos estão prestes a eclodir.
Если яйцам моей матери позволить вылупиться, эти солдаты уничтожат Пятую Колонну, да?
Se permitirmos que os ovos da minha mãe ecludam, esses soldados vão destruir a Quinta-Coluna, não vão?
Если яйцам, которые отложила моя мама, позволить вылупиться, - то эти солдаты уничтожат Пятую Колонну, не так ли?
Se os ovos da minha mãe chegarem a eclodir, aqueles soldados vão destruir a Quinta-Coluna, não vão?
Райан сказал нам, что солдаты Анны вот-вот вылупятся.
O Ryan disse que os ovos de soldados "V" da Anna estão prestes a eclodir.
Эти солдаты созданы разрушать, Лиза... Чтобы убивать людей.
Esses soldados são concebidos para destruir, Lisa para matar humanos.
Встрейчайте Джозеф Хенч, также известный, как Браззи по его стопах солдаты вернулись в Бостон
Joseph Hench, conhecido por Bruzzy pelos subalternos em Boston.
Меня волнуют мои солдаты.
Mas sim os meus soldados.
Сообщалось, что все... все солдаты, отправленные туда сошли с ума.
Foi referido que cada... que cada soldado, que estavam a prestar serviço lá, ficaram violentamente loucos.
Во время первой мировой войны французские и немецкие фейри-солдаты сложили свое оружие и в секретной обстановке праздновали вместе Ла Шошейн.
Na 1ª guerra mundial, soldados Fae franceses e alemães largaram suas armas e secretamente celebraram La Shoshain juntos.
Я хочу чтобы вы солдаты помнили, мы плечём к плечу на линии фронта.
Quero que vocês, soldados, se lembrem, que estamos em pé de igualdade nas linhas da frente.
Похоже, что они хорошо обучены, возможно лучшие солдаты, каких я видела.
Parece que eles foram bem trainados, talvez os melhores soldados que alguma vez vi.
Планета находится под блокадой сепаратистов, поскольку рыцари джедаев и солдаты-клоны сражаются с армией дроидов за контроль над поверхностью планеты.
O planeta está sob bloqueio separatista porque Cavaleiros Jedi e soldados clone estão a fazer batalha contra o exército droide pelo o controlo da superfície.
- Солдаты, которые доблестно сражаются для защиты нас, тоже должны быть защищены, когда их работа окончена.
- Os soldados que, tão corajosamente, lutam para nos proteger também têm de ser protegidos quando o seu trabalho acabar.
Солдаты будут здесь в тот же день.
Os soldados virão dentro de um dia.
Солдаты генерала Пака пришли утром, когда мы работали в поле.
Os soldados do general Pak chegaram pela manhã quando trabalhávamos nos campos.
Солдаты.
Soldados.
Солдаты с оружием.
Com armas.
Солдаты, оружие...
Soldados, armas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]