Солнце взошло tradutor Português
82 parallel translation
Солнце взошло. Пора вставать! Змеи проголодались.
É hora de acordar.
Когда солнце взошло над обезьяньей горой, её взволнованные обитатели отправили сообщение Джоржу с помощью бангограммы.
Quando o sol nasce na Montanha dos Macacos, os seus temerosos habitantes enviam um tambor-grama,
Солнце взошло, но каждый раз когда я останавливался подождать остальных, я замерзал. Поэтому приходилось идти дальше.
O sol nasceu, mas sempre que paro para esperar pelos outros, tenho frio, por isso, tenho que continuar.
Мари, солнце взошло, тарелка пуста.
Marie, o Sol nasceu, o prato está vazio.
Солнце взошло.
O sol está a nascer.
Солнце взошло.
O nascer do Sol.
Чтобы солнце взошло опять!
Se o sol desapareceu?
Боже, ответь мне как долго нам ждать, чтобы солнце взошло опять?
Como é possível? Não amanheceu Porque o sol desapareceu?
- Но солнце взошло не полностью!
- O sol ainda não nasceu completamente.
Солнце взошло!
O sol já nasceu.
И солнце взошло, только чтобы услышать его крик, так они говорят в Техасе.
E ele acha que sabe de tudo, como dizem no Texas.
Когда солнце взошло... спасибо... нашли второе место преступления
Quando amanheceu... Obrigado. As unidades encontraram uma outra cena.
Я не смог заснуть до того, как солнце взошло и птицы запели.
Não consegui dormir até que o sol estivesse raiando e os pássaros cantando.
Почему ты все еще не спишь? Солнце взошло.
Por que ainda está acordada?
Солнце взошло.
O sol já nasceu.
Солнце взошло чтобы сказать здравствуйте специально для вас
O sol apareceu só para lhe dizer "olá".
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
Com o nascer do sol, todos os pensamentos negros da noite de Hutter se desvaneceram.
А в моем возрасте, это вредно. У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
Apeteceu-me bater palmas quando o sol nasceu e vi que aquele maldito submarino não estava por perto.
Солнце еще не взошло.
O sol ainda não nasceu.
Сейчас пять часов утра, и солнце уже взошло.
Surge o sol, são 5h e uma porta abre-se.
Он бежал, пока не взошло солнце, и у него больше не было сил бежать дальше.
Correu até nascer o sol. E não conseguia correr mais.
И когда взошло солнце, Уэстли и Лютик знали, что они в безопасности.
Como um pôr-do-sol, Westley e a Buttercup sabiam que estavam a salvo.
Мы проехали Нампонт-Сант-Мартин, когда взошло солнце. Примерно в шесть часов.
Passámos por Nampont-Saint-Martin quando o sol estava a romper, perto das seis horas.
Он не смог разглядеть, солнце только взошло, Билл.
talvez um AppaIoosa.
Солнце уже почти взошло.
O sol está quase a nascer.
Нам лучше уйти, пока не взошло солнце.
Levantamo-nos antes que o sol...
Ты вошёл домой позже, когда солнце уже взошло.
O senhor chegou mais tarde, quando o sol já ia alto.
- Когда солнце взошло?
Quando é que o Sol nasceu?
Солнце едва взошло, а Джералд уже набрался.
Ainda é de manhãzinha e o Gerald já está arrumado.
И душа тоскует, и сердце так хочет, чтобы солнце опять взошло!
Se o sol desapareceu?
Я пошел в храм Аполлона и молился, пока солнце не взошло.
Fui até ao templo de Apolo e orei até o Sol nascer.
А потом взошло солнце, и лёд начал сползать вниз...
... o sol levanta-se e o gelo desfaz-se.
И на шестую ночь войска пришли в последний раз, и, когда взошло солнце, все мужчины, женщины и дети, не покинувшие деревню, были мертвы.
E, na sexta noite, a cavalaria atacou pela última vez. E, quando o Sol nasceu todos os homens, mulheres e crianças, ainda na aldeia, estavam mortos.
Солнце почти взошло.
O Sol já está nascendo.
Солнце ещё не полностью взошло.
O sol ainda não nasceu completamente.
Бог мой. Солнце ещё даже не взошло, а мексиканцу опять не везёт.
O Sol ainda nem apareceu e o mexicano já tem outro mau dia.
А когда пришел в себя... уже взошло солнце.
Quando dei por mim, o sol estava a nascer.
Взошло солнце и мы вернулись в реальность.
O sol nasceu e deu... lugar à realidade.
И все было сказочно, но взошло солнце, и мы вернулись в реальность.
Foi épico.' 'Mas então o sol nasceu... e deu lugar à realidade.'
Взошло солнце.
O sol está à espreita.
Взошло солнце, и я подумал...
Estive a pensar em ti... e nas miúdas, e... e o sol nasceu e pensei...
И когда утром взошло солнце, все увидели, что они искоренили зло.
E quando o Sol voltou a brilhar pela manhã, todos viram que eles tinham vencido o mal.
Я должен вернуться, пока солнце не взошло.
Eu devia voltar antes que o Sol nasça.
Солнце село в октябре и взошло только в марте. Не говори так.
O sol desaparecia em Outubro e reaparecia em Março.
Мы слышали, что сегодня, как всегда, утром взошло солнце.
Ouvimos que o sol se levantou, como sempre, esta manhã.
Солнце не взошло, птицы щебечут.
Os pássaros a cantar.
Когда взошло солнце, один из них снова был жив. Он смог уйти.
Quando o sol nasceu, um deles estava de novo vivo.
Просто усадила меня за кухонный стол и мы разговаривали, пока солнце не взошло.
Sentou-se comigo à mesa da cozinha, e esteve a conversar comigo até ao sol nascer.
Солнце впервые взошло в мире без Рода Гарретта.
O sol nasce pela primeira vez num mundo sem o Rod Garrett.
Да, ну, я думаю, что солнце уже официально взошло, так что позволь мне быть первым, кто пожелает тебе счастливого дня Благодарения.
É, o Sol já se levantou oficialmente, deixa-me ser o primeiro a desejar-te um feliz dia Acção de Graças.
- Должно быть, солнце взошло?
O sol já nasceu?