Спирали tradutor Português
102 parallel translation
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой".
No alto, os aviões circulam, mergulham e fazem espirais. O céu parece repleto deles enquanto o cadete White faz as suas manobras antes do jantar. "
Он резко поменял направление и ушёл по спирали, мигнул и...
Mudou de direcção e desapareceu. Houve um clarão e...
Продуманное расположение трех огромных каменных плит позволяет солнечному лучу пронзить сердце выгравированной спирали только в полдень самого длинного дня в году.
O arranjo deliberado de três grandes lajes de pedra, permite que um pequeno raio de Sol, penetre no centro de uma espiral escavada na rocha, apenas ao meio-dia do dia mais longo do ano.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
E à medida que nos aproximamos do fulcro da vida na Terra, das proteínas que controlam a química celular, da espiral ou hélice dos ácidos nucleicos, que transportam as instruções hereditárias, encontramos essas moléculas idênticas, em todas as plantas e animais do nosso planeta.
Как инструмент высокой точности, этот фермент, показанный здесь синим, разрывает химические связи, которые объединяют две спирали ДНК.
Como um instrumento de precisão, esta enzima, exposta em azul, quebra os laços químicos que ligam as duas hélices do ADN.
Фермент распознает нуклеотид и ставит его на место, воспроизводя новый уровень в двойной спирали.
A enzima reconhece o nucleótido ao aproximar-se e coloca-o no lugar, reproduzindo outro degrau na dupla hélice.
В результате этого, газ и пыль собираются в спирали. В этих местах более высокой плотности формируются молодые, горячие, яркие звезды, которые очерчивают границы спиральных рукавов.
Como resultado disso, o gás e poeira acumulam-se em padrões espirais, e preparam os locais de grande densidade, para a formação de estrelas jovens, quentes e brilhantes, as estrelas que delineiam os braços da espiral.
Или просто мы - кольца, спирали, витки...
" Ou somos apenas espirais
"Я вижу ракушку и следую глазами вверх по спирали, всё выше и выше, вверх и вверх, и голос мой льётся безо всякого напряжения."
- Sim, disse mesmo assim, "Vejo uma caracoleta do mar... " sigo com os olhos, a espiral, círculo atrás de círculo sempre mais alto...
Проклятые спирали стабилизатора полностью уничтожены.
Os motores estabilizadores de espiral estão completamente destruídos.
"Бесцензурный словарь" дает вот такое определение внутриматочной спирали - "внутренняя любовная пружинка".
"O nosso dicionário ousado define DIU como : Fonte interna do amor."
Идентичные раны по спирали
FERIDAS EM ESPIRAL IDÊNTICAS
Греческая буква, обозначение для золотого сечения, золотой спирали.
O símbolo grego para a relação dourada, a espiral dourada.
- Везде, где есть спирали.
- Há espirais por todo lado.
если мы все состоим из спиралей, и живем все в гигансткой спирали, тогда, все что мы создаем, описывается спиралью.
Se somos feitos de espirais, e vivemos numa espiral gigante, então tudo o que tocamos é portador desta espiral.
Мы называем их Колъян Колъяр - бесконечные спирали.
Chamamo-lo Joliar Koliar. Espirais infinitos.
Будут ещё другие спирали.
Haverá outras espirais.
Массивы туманов и бесконечные спирали вращались все быстрее и быстрее в бесконечной пустоте
Nebulosas gigantes e intemporais constelações em espiral, girando cada vez mais depressa no vazio interminável.
Они, как по спирали, поднимаются на огромный свадебный торт. Да! На верхушку.
Pois, quando sobem em espiral pelo bolo de noiva acima, até ao topo.
Есть много исследований в области квантовой гравитации, где сказано, что время течет по спирали внутри нашей галактики. Технически это позволяет совершать путешествия во времени назад и вперед. Но это требует огромных затрат энергии.
Houve muita pesquisa na área da gravidade quântica que sugere que o tempo flui como fluido rotativo na nossa galáxia, permitindo tecnicamente ao viajante avançar e retroceder à vontade, mas é necessária uma grande quantidade de energia.
Третий закон : Изменения всегда происходят по спирали, а не по кругу.
Em terceiro... a mudança ocorre em espirais, não em círculos.
Поэтому когда люди "встают утром не с той ноги", они идут по спирали вниз.
Por isso, há pessoas que magoam o pé ao saltar da cama e entram numa espiral.
Ныряя в сердце роя, команды китов скоординировано двигаются по спирали друг вокруг друга.
Mergulhando no coração do cardume, equipes de baleias serpenteiam entre si em justa coordenação.
Линия магнитного поля перекручена несколько раз в виде спирали. При сильно перекрученных линиях магнитное поле является носителем большого количества свободной магнитной энергии. Иногда они перекручиваются вокруг самих себя, и это увеличивает количество скрытой в них свободной энергии.
A linha de campo magnético é enrolada várias vezes numa estrutura helicoidal e quando tiver linhas de campo magnéticas bastante cruzadas, carregam bastante energia magnética livre que por vezes faz com que se torçam sobre si mesmas, e torçam ainda mais energia magnética livre armazenada.
ѕрежде, чем они успели поздравить друг друга с открытием атома, из под их ног была вырвана почва и их бросило по спирали в странный и ужасающий новый мир.
Antes de terem a hipótese de se congratularem pela descoberta do átomo, ele puxou o tapete debaixo dos seus pés, e lançou-os numa espiral até um mundo novo e bizarro, por vezes assustador.
— огласно апробированному и довер € емому наукой того времени, электроны должны были тер € ть свою энергию, исчерпать скорость и по спирали упасть на € дро за срок меньший чем моргание глаза.
De acordo com a ciência confiável e experimentada daquele tempo, os electrões deveriam perder a sua energia, perder velocidade e entrar em espiral em direcção ao núcleo em menos de um piscar de olhos.
Но потом она пошла по спирали вниз, стала такая подавленная.
Mas, depois, entrou em queda vertiginosa, ficou muito deprimida.
Однако никто не видел ее уже несколько лет, с тех самых пор, как ее карьера пошла вниз по спирали.
No entanto, ela tem estado desaparecida há vários anos, desde que a sua carreira entrou numa espiral descendente.
Сделаем по уму, и дело закрутится по спирали.
Se fizermos isto bem, vai ser uma espiral.
Одну молекулярную цепочку рекомбинантной ДНК, основанную на твоих вампирских генетических образцах, затем используя ограничение эндонуклеазы, ты смог создать молекулярные цепочки ДНК в хромосомах нормер 4, 7 и 8 последовательно, потом перенес эту третью цепочку назад в разделенную дву-спиральную матрицу и связал их, что, конечно, в итоге создало более сильные, супер-утроенные спирали ДНК внутри этих хромосом.
Depois, usando uma enzima de restrição, conseguiste juntar as linhas de ADN aos cromossomas 4, 7 e 8 sequencialmente, e então introduziste esta terceira linha à estrutura helicoidal dupla do ADN separado o que, claro, criou uma estrutura de ADN mais forte
Цвета, спирали.. Это прекрасно!
As cores, as espirais... são lindos.
Так и возникают "вращающиеся спирали". этот принцип применим как к начальной фазе возникновения
Michelson e Morley argumentavam que se a Terra estivesse se movendo em um éter imóvel, a experiência devia ocorrer de forma distinta.
Да. Неконтролируемость по спирали.
E depois ficou fora de controlo.
Они вызывают сильнейшей приступ ощущения вины о любом сексуальном поступке, ведущий к раскручиванию спирали стыда, расстройствам питания и та-да! Самоубийство.
Eles causam culpa excessiva pelo comportamento sexual, e levam à vergonha profunda, desordens alimentares, e suicídio.
Так что если ты и твои друзья я не знаете, как бросить мяч по спирали, я хочу, чтобы вы ушли.
A menos que aprendam a lançar a bola em espiral, quero-os fora daqui.
Половина спирали была убрана.
Está em falta metade da cadeia.
Конечно, математика древесных колец, семян подсолнуха, спирали галактик.
Sim, claro, as propriedades matemáticas dos anéis das árvores. Sementes de girassol. Os membros das espirais galácticas.
- Мне надо проверить нагревательные спирали...
- Vou ver as bobinas...
в отсутствие внутриматочной спирали... сейчас самое время подумать о детях?
Penso que algo que você e o seu marido devem considerar é que com a ausência do DIU, é uma fase em que poderão pensar em ter filhos?
Может быть вверх или вниз по столбцам или по спирали...
Pode ser em cima, para baixo, em colunas ou em espiral...
Видите эти спирали?
Vê aquelas espirais?
Арти, что если проблема не в спирали?
Artie, e se não for a Espiral... que esteja defeituosa.
Я бы сказал, что провода символизируют промышленность бесконечный цикл спирали вниз.
Vou arriscar dizer que os arames representam a indústria... numa interminável espiral em sentido descente.
Москва говорит, что мы не можем дать этой спирали раскрутиться и выйти из-под контроля.
Moscovo diz que não podemos deixar esta espiral descontrolar-se mais.
Представь, пытаясь вернуться от спирали как эта.
Imagina tentar voltar de uma dessas. A Elena desapareceu!
- Внутривенные спирали?
- Enrolamento intravenoso?
Они будут искать по спирали от склада.
Vão fazer uma busca em espiral fora do armazém.
- Мы движемся по некой декадентской спирали, вам не кажется?
Afundando-se depressa.
эти вращающиеся спирали одинаковы во всей Вселенной.
Seria como pôr a mão na janela de um carro em movimento. Sentiríamos a rajada de vento conforme o carro cortasse o ar.
Она получила гипоксический инсульт своего тела который имеет начало в снисходящей спирали
Iniciando uma bola de neve...
Спирали означают разные вещи...
Passado, presente e futuro.