Спутники tradutor Português
354 parallel translation
Но где же спутники преклонных лет : Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
E aquilo que deveria acompanhar a velhice... honra, amor, obediência, amigos... não posso esperar ter.
Бриллианты - лучшие спутники женщин.
Sabe, claro que os diamantes são os melhores amigos das mulheres.
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Se isto funcionar, os satélites que orbitamos, produzirão luz numa intensidade que mesmo alguém num lugar fechado e escuro será afectado por ela.
Включить все спутники.
Energizar todos os satélites.
Все спутники работают, капитан.
Todos os satélites operantes, Capitão.
И мои спутники.
Este é meu grupo de caçadores.
- Нет, Нет. Приборы видения для шпионов, которыми они осматривают луну, звезды, планеты, спутники и малюсеньких космонавтов.
Não, um telescópio de agente secreto... aquele para ver lua, estrelas, planetas... satélites e os homenzinhos espaciais.
Черствость и сила - спутники смерти.
Quando uma árvore cresce, é tenra e flexível ;
Набирает силу идея, что маленькие спутники время от времени уничтожаются при столкновении с кометой.
Essa ideia tem vindo a crescer, de que pequenos mundos, agora e então, são demolidos por impactos cometários.
Возможно, даже четыре луны Юпитера, галилеевы спутники, существовали для того, чтобы помогать в навигации мореплавателям Юпитера.
e de saber que as quatro luas de Júpiter, os satélites de Galileu, serviam para ajudar, a navegação, eram uma conveniência, para os navegadores nos oceanos Jovianos.
Проливает ли это свет на другие спутники Юпитера?
Como é que ilumina os outros satélites do sistema Joviano?
Ваши спутники тоже явились сюда для этого?
Teus acólitos também vieram para elogiar-me?
И к тому же есть спутники, наука, телек. Люди больше не верят в чудеса.
E... e... e... há satélites, ciência, tv... as pessoas não acreditam em milagres.
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
O sinal sai para o satélite e de lá para todo o mundo.
До ближайшей военно-морской базы 100 миль, спутники сюда не заглянут.
Está a 100 milhas da base mais próxima. É o último lugar que um satélite olharia.
Спутники будут преследовать вас если вы слишком приблизитесь.
Aqueles satélites vão perseguir-vos se se aproximarem demais.
- Да, сэр? Исключите мешающие нам спутники над Вашингтоном на 20 минут.
Elimina as órbitas que não permitem ao Grazer disparar sobre Washington dentro de 20 minutos.
Надо исключить все мешающие "Пегасу" спутники.
- Já só temos um Pegasus. - Não precisamos de um.
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку.
Vamos lá meus pequenos satélites fantasmas. Preciso de vós para esconder o meu bebé para que possamos destruir a merda de Washington.
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
É a única coisa a fazer, se tens razão sobre a bomba, para minimizar os riscos.
Чтобы передать сигал на каждый корабль, вам потребуются спутники.
São precisos satélites para retransmitir o sinal de modo a chegar às naves.
Они используют наши спутники против нас самих.
Usam os nossos satélites contra nós.
Они использовали наши спутники против нас, мы используем их сигнал против них.
Tal como usaram os nossos satélites contra nós, fazemos o mesmo com o sinal.
Спутники позволяют улавливать свет из любой точки планеты.
Vários satélites permitem-nos reflectir a Luz de qualquer sitio do globo.
Покажешь, как работают спутники.
Mostra-me o funcionamento dos satélites.
Через спутники нужна лишь минута, но...
Os satélites têm que alinhar-se
Проверю спутники.
Os satélites negros.
Оно сожрало все спутники связи в галактике.
Devora todos os satélites na galáxia.
Почему Оно поглощает спутники связи?
- Porquê? Porque faz ele isso?
Мне здесь хорошо, но мои спутники, наверно, считают, что я стала кошачьим кормом и мой жених, он вчера был со мной и беспокоится.
Os outros devem estar a pensar que eu me tornei alimento para gatos. Não quero que o meu noi..., o tipo com quem eu estava, se preocupe.
Скажите, Элиот, мне все никак не дают покоя ваши спутники- - то, как вам удалось проникнуть в самые отдаленные уголки мира.
Estava a pensar nos seus satélites, no modo como se posiciona globalmente.
Спутники всего лишь инструменты для обработки новостей, мистер Бонд.
São meros instrumentos para a informação.
Сегодня новым оружием выступают слова, а новая артиллерия - наши спутники.
As palavras são a nova arma, os satélites a nova artilharia.
Наши спутники-шпионы... показывают, что не существует тренировочных лагерей террористов... на албанской территории.
Nossos satélites... não mostram treinos de terroristas... lá.
Спутники-шпионы показываю это. Они показывают, что войны нет.
Os satélites não mostram... nenhuma guerra, Sr. Brean.
Голубчик, это ваш образ жизни. Если ваши спутники-шпионы ничего не видят... если войны нет... вы можете идти домой и приниматься за гольф... потому что нет другой войны, кроме нашей.
Este é o seu modo de vida, amigo... e, se seus satélites não mostram nada, se não há guerra... você pode se aposentar mais cedo... pois esta é a única guerra que há.
Мы полностью потеряли радиосвязь? Случилось чудо. Мы используем русские и французские спутники.
Estamos a usar satélites russos e franceses para um sinal fraco.
Факсы, телефоны, спутники.
Faxes, telefones, comunicações via satélite.
Мои спутники были уничтожены, но я достигну цели.
Meu companheiro foi destruído, mas irei alcançar meu alvo.
Спутники "Красной Звезды" имеют системы глобального наведения.
Todos os satélites da Red Star funcionam com um sistema GPS.
И использовать спутники "Красной Звезды", чтобы выследить его.
E usar os satélites da Red Star para localizá-lo.
Вот что поймали наши спутники.
- São imagens recolhidas por satélite. - Que espécie é esta?
Они используют спутники. Они используют технологии.
Eles usam satélites, usam tecnologia.
Ближайшие орбитальные спутники были направлены на эту местность.
Os satélites foram deslocados para a zona.
Он поднял все спутники.
Ele já tem os satélites todos posicionados.
Он опускает спутники быстрее нас
- O quê?
Я исследовал магнитные спутники связи.
- Como escapou?
Итак, мы запускаем свои лазерные спутники что бы противостоять им.
Os Russos têm satélites com laseres anti-mísseis, e nós temos que pôr em órbita os nossos também.
Вы не контролируете спутники?
Não controlam os satélites?
Эти спутники просканировали нас внезапно, так что...
De repente estamos a ser analisados...
Но в фольклоре, вороны - спутники зла злых духов, ведьм, колдунов, и подобной нечисти.
Espíritos malignos, bruxas, feiticeiros, essas coisas.