Стара tradutor Português
860 parallel translation
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Tenta não os provocar até eu voltar!
Я вам объясню, в чём дело. Не старайся.
Quer ouvir uma engraçada?
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Não os encorajes... a admirar-te.
Если ты напился, чтобы поговорить со мной о мисс Александер, то не старайся.
Bem, se você bebeu para me falar sobre... a Srta. Alexander, nem comece.
Старайся помолиться.
Tente rezar.
Не старайся разгадать Марго.
- Nunca tentes passar a perna à Margo. - Noivo?
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Tenho finalmente uma vida para viver. Não quero fazer papéis para os quais não tenho idade, só porque não tenho nada que fazer à noite.
Даже не старайся меня обмануть.
Oh, não enganas ninguém.
Она достаточно стара, чтобы досидеть до ужина?
É de maior para subir a jantar?
- Даже не старайся, с меня хватит.
- Nem tentes, digo-te eu.
Лошадь Йохэя слишком стара.
O cavalo do Yohei está demasiado velho.
Теперь, когда ему 40, он начнёт считать, что любая женщина старше 18-ти уже стара для него.
Verá, tem 40 anos, o que significa... Que considera toda mulher com mais de 18 muito velha.
Ты слишком стара для поцелуев.
Estás a ficar velha para isso.
По воскресеньям старайтесь не охотиться, но удачу не упускайте.
Não caceis muito no dia do Senhor, embora não deixeis escapar uma bela peça.
Я не так стара, как я думала.
Não sou tão velha como pensava que era.
Сейчас? Я слишком стара.
Agora?
Просто старайтесь... Мы не можем.
- Não conseguimos.
Платон это заметил, хотя идея стара.
Platão já o dizia. É uma velha ideia.
Не старайся, всё равно не пройдёт.
Desapareceu. Já tentei fazer isso. Ele demora para aprender.
Старайтесь плакать Ничто так не облегчает, как слезы.
Veja se chora. Näo há nada como as lágrimas.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Bem, tente não ser levado pela corrente ainda mais.
Старайтесь вообще не двигаться.
Faça por não se mexer.
Я слишком стара, чтобы трахаться в машине.
Estou velha de mais para dar "quecas" no carro.
Если увидишь его в салуне, когда он играет, старайся не смотреть ему в глаза.
Pode vê-lo jogar no salão, mas cuidado para não o olhar nos olhos.
Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара.
Foi decisão dele. Diz que eu já sou demasiado velha.
Старайся не проявлять беспокойство. Улыбайся.
Está bem, não fiques nervosa.
Если вас беспокоят пляжи, старайтесь обеспечить безопасность.
Se está preocupado com a segurança, torne as praias seguras.
Старайтесь не шуметь.
É melhor guardarem o silêncio.
Я стара, но я еще не выжила из ума.
Posso ser velha, mas não estou tonta.
- Не старайся. - Пошли на пиццу.
- Vamos comer uma pizza.
Старайся бить сквозь мяч.
Tentar sempre bater através da bola.
Старайся не слишком слюнить самый конец.
Tenta não molhar tanto a ponta.
Стела слишком стара, а?
Vais deixar a Stella aqui?
Только старайся держать свой сладкий рот закрытым.
Só não esqueças de manter a tua doce boquinha calada!
Может быть, вселенная бесконечно стара?
Pode o universo ser infinitamente antigo?
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Se fui injusto contigo, Deus já me castigou. Por isso, não te esforces.
У него очень строгое расписание, поэтому вопросы старайтесь задавать кратко, и по одному
Ele tem uma agenda apertada, façam perguntas resumidas e uma de cada vez.
Сконцентрируйся. Старайся попадать ладонями в ладони.
Concentrem-se e batam nas mãos um do outro.
Так ты старайся Виндовс, старайся!
Agarra-te a isso, Windows.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Por isso, agora que finalmente encontrei uma utilidade para ti, - não te tentes esquivar.
Я слишком стара для этого.
Sou muito velha para esse tipo de coisas.
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Tentem viver em paz e harmonia com pessoas de todos os credos e nações."
Старайся жить нормально, как честный человек.
Tente viver como um homem normal e honesto.
Старайся невыделятся.
Ponha um olhar de mau.
Старайтесь дышать через шланг.
Respirem pelas mangueiras a maior parte do tempo.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Vá dando dicas sobre onde está, para que nos mantenhamos a par do seu paradeiro.
Не старайся, дядя Пио.
Nada feito, tio Pio.
Старайтесь, будьте прилежны!
Aplicadas.
Давай, старайся.
Faz um esforço. Já falta pouco.
Старайтесь след в след.
Procure seguir-lhe as pegadas!
старайся обойтись без крови - пусть на тебя работают технологии.
Deixa a técnica trabalhar por ti.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37