Стола tradutor Português
1,379 parallel translation
Отойди от стола.
- Afasta-te da mesa. - Jack...
Отойди от стола, быстро!
Afasta-te da mesa, já!
Я натренированна доктор Янг, станьте с другой стороны стола доктор Берк, я полагаю... перейди... на другую сторону...
- Posso fazer uma McGoon, treinei. Dra. Yang, passe para o outro lado da mesa. - Dr. Burke, peço desculpa...
Знаешь, я ожидала увидеть парня терзаемого муками совести, а вместо этого, я мижу за другим концом стола...
Estava à espera de conhecer um homem atormentado pelo remorso. E, em vez disso, olho para o outro lado da mesa para esta...
O, боже, это моё украшение стола!
Meu Deus! É o meu centro de mesa! O quê?
Я не хочу думать об этом.Выбор... со стола.
Eu não tenho que pensar mais nisso. A opção é não existe mais.
Значит, если я возьму волос с твоего стола и проверю его на наркотики, результат будет позитивный, так?
Então, se eu pegar um cabelo teu da tua mesa e testá-lo para drogas, vai dar positivo, certo?
У Риты нет кухонного стола.
A Rita não tem mesa na cozinha.
Вещи со стола Пита.
As coisas da secretária do Pete.
Все уже сделано, покрашено и разложено на столе в порядке выхода скетчей, вам надо всего лишь взять со стола.
Já foram construídos, pintados e postos por ordem de utilização. Só têm de os levar desta mesa.
Она взяла бумажник со стола реквизита, все в порядке.
- Levou-a da mesa dos adereços.
- Уберите со стола! - Всё уберите!
Tirem as coisas da mesa!
- Это меню со свадебного стола : говядина ; свянина ; ливер, приготовленный на пару ; панированные мозги.
Temos bife de vaca, bife de porco, fígado e mioleira com pão ralado.
Правила и распорядок для перерывов в комнате отдыха. Из стола Гарри Тэнга?
"Regras e regulamentos para a cantina da Comprem Mais, da secretária do Harry Tang?"
Да нет у него стола.
Ele não tem uma secretária!
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок. Мм, и, хм, не рассказать тебе о том, как я сожалею, что поспешно осудил тебя.
Achei que não devia sair sem te trazer uns aperitivos e sem te pedir desculpas por te ter julgado.
А сейчас тебе лучше поесть, или уходи из-за стола.
- Agora, ou comes, ou sais da mesa.
Цветы для стола. %
Ah... os centros de mesa.
Я встал из-за стола почувствовал, что приближается эрекция, всё уладил и вернулся за стол.
Estava-me a sentir bem e estava longe da mesa. Tive uma erecção. E tomei conta de mim antes de me ir embora.
- Ножка от стола.
- É apenas madeira.
Сначала стоим у стола. - И пьем.
Ficamos um pouco de pé e bebemos alguma coisa.
Подсовываешь змею в ящик стола?
Alguma cobra explosiva na sua gaveta?
Я отошел от стола на 2 минуты.
Eu saí da mesa por dois minutos.
Да, не забудь вот что. В верхнем правом ящике моего стола лежит письмо.
E não te esqueças da carta na primeira gaveta à direita da minha secretária.
Мое завещание в верхнем ящике моего стола.
O meu testamento está na gaveta de cima da secretária, no meu escritório.
Мне бы рюмку какую, а то со стола я не могу пить.
É suposto lambê-la do chão?
Там было дохрена китайского фарфора и он попадал со стола вместе со скатертью.
Estava lá muita porcelana chinesa ia ser um inferno... Meu Deus.
Точно. Ана, вчера вечером, тот тип с соседнего стола тебя загипнотизировал.
Ana, ontem à noite, o cara da mesa do lado... hipnotizou você.
Когда же корабль, наконец, списали, Королева Виктория приказала сделать из его шпангоута два письменных стола.
Quando o navio foi, finalmente, desmantelado, a Rainha Vitória mandou fazer duas secretárias com a madeira dele.
Но многие люди не знают, что у этого стола есть близнец в Букингемском Дворце.
Mas muita gente não sabe que esta secretária tem uma irmã gémea no Palácio de Buckingham.
Я нашел дощечку в секретном отделении стола.
Encontrei uma tábua num compartimento secreto da secretária.
- ВАШИНГТОН СО СТОЛА ПРЕЗИДЕНТА
- WASHINGTON GABINETE DO PRESIDENTE
Мне только нужно дойти до стола.
Mas tem que dar um minuto para ir até minha mesa.
Нам даже приходилось обедать на полу, потому что не было обеденного стола.
Nós até comíamos no chão, porque não tínhamos mesa.
О, а общего стола не будет.
Não fica.
- Два стола?
- São duas?
Чашка кофе в корзине у твоего стола была отсюда.
Havia um copo de café no caixote de lixo da tua secretária. Era daqui.
Джейн, не смотри прямо туда, но ты видишь того человека у стола?
Jane, não armes confusão.
Он ударился головой об угол стола!
Bateu com a cabeça na esquina.
Праздники - это объедки с барского стола для плебеев!
As férias não são mais que migalhas para os trabalhadores.
Ну я видел ее, когда он мотается вокруг моего стола, или, когда нагибается чтобы что-то поднять
Já o vi quando ele passa à frente da minha secretária ou quando se baixa para apanhar alguma coisa.
Я взяла из твоего стола твою любимую косметику.
Uhm... eu, uhm... fui á tua secretária, e trouxe a tua maquiagem favorita,
Тащи свою очаровательную попку в другой конец стола.
Senta esse teu lindo traseiro na outra ponta da mesa.
Однажды в колледже я описалась прямо около шведского стола. Но не ушла пока не доела вторую тарелку креветок.
Quando estava na faculdade, borrei as calças num churrasco, e só me vim embora depois de comer o segundo prato de gambas.
Уберите это со стола.
Largo as fichas por todo o lado. Que caralho é isto?
Крохи со своего стола!
É o que nos estás a dar! As tuas migalhas!
Могу я выйти из-за стола?
Posso pedir licença para sair da mesa?
Вся моя ебаная жизнь это просто объедки со стола, не сейчас!
Toda minha maldita vida, apenas migalhas da mesa... agora não!
Похоже всё это обезьяничество у стола Пэм и зависание с Пэм наконец пошло против него.
Eu diria que todas as brincadeiras na secretária da Pam e andar sempre à volta da Pam afecto-o definitivamente.
Всё в вашем доме, что вы воспринимаете как должное - от звонка на двери до стола, до посудомоечной машины — технологии, созданные благодаря находчивости и изобретательности инженеров и техников.
A minha vida tem valor!
Отойди от стола!
Pira-te!