Стороны tradutor Português
10,257 parallel translation
Нет, ты же знаешь, что у меня не получается, очень жестоко с твоей стороны постоянно поднимать эту тему.
Sabes bem que não posso. É cruel estares sempre a falar disso.
Большой прокол с моей стороны.
Eu afastei-o. Grande asneira da minha parte.
С другой стороны : Вы чудесная парочка.
Por outro lado, vocês fazem um par adorável.
Это мило с твоей стороны, но не гони на "Свою Игру". Ладно.
- Boa, mas não denigras o Jeopardy!
И вот настает этот день, и с моей стороны все идет гладко.
Quando chegou a noite, tinha tudo nos conformes.
И с одной стороны есть мы, компания звукозаписи.
De um lado, estamos nós, os executivos discográficos.
А в отделке внешней стороны потолка - дерево.
Por fora é madeira. - Está bem.
Очень мило с твоей стороны было принять ее, отец.
É muito bondoso por recebê-la, pai.
Мой любезный граф Безухов. как мило с вашей стороны зайти в мой скромный салон, ведь вы, наверное, еще не отошли от смерти вашего отца.
Meu querido Conde Bezukhov, que bom que decidiu aparecer no meu pequeno salão quando ainda deve estar a sofrer muito com a morte do seu pai.
С другой стороны, уличные животные - символ нашей культуры.
De certa forma, animais de rua são nosso símbolo cultural.
Это было оскорбительно с моей стороны. "
Se calhar, fui muito agressiva. "
В вашей стороны так отважно пуститься в рискованное путешествие по воздуху.
Muito heróico da sua parte arriscar-se, se me permite.
Если все стороны удовлетворены, предлагаю перевести первую половину оплаты на счёт компании "ТрейдПасс".
Se todas as partes estão satisfeitas, sugiro que autorizemos a primeira parte do pagamento, para a conta da Tradepass.
- И я думаю, вы можете работать на обе стороны.
- Pine. E acho que pode estar a jogar pelos dois lados.
Утечка была с вашей стороны, не с моей.
- Do vosso lado, não do meu.
Это было неучтиво с моей стороны.
Foi um comentário feio.
Очень мило с его стороны.
Muito decente da parte dele.
По твоей милости, я могу лишь наблюдать со стороны, но, на мой взгляд, это смотрится не очень хорошо,
Eu sou só um observador, certificaste-te disso. Mas pelo que vejo, as coisas não parecem muito boas.
Это было так глупо с моей стороны.
Fui uma estúpida.
Ты никогда не думала, что твой мальчик может играть за обе стороны? Ты ни разу об этом не думала?
Nunca pensaste que o teu rapaz podia trabalhar nos dois lados?
- Это с одной стороны.
É uma forma de ver isso.
А с другой, правильной стороны, Зло теперь захватит весь мир.
A outra, forma correcta, é que o mal vai tomar conta do mundo.
Держитесь правой стороны, пожалуйста.
Fiquem à direita, por favor.
Так здорово с Вашей стороны, но и так печально..
Há... tanta bondade em si, e tanta tristeza...
Эти... лучшие в мире. Как мило с вашей стороны.
Estes são os melhores do mundo.
О, это... очень щедро с твоей стороны.
Ena, isso... É tão generoso da sua parte.
Возможно ли, что некоторые стороны, например, адвокат противной стороны, могут воспринять это по-другому и заключить, что здесь имело место навязывание услуг?
Bom, algumas partes, o advogado adversário, por exemplo, não poderão ver este diferencial e concluir que pode ter havido solicitação?
Когда мы заканчиваем, Туко садится в свою машину, я в свою. Разъезжаемся в разные стороны.
Depois, quando acabamos, o Tuco mete-se no carro dele, eu meto-me no meu e vai cada um para seu lado.
Я в новом костюме, готовлю стол, и заходит адвокат противной стороны.
De fato novo, a preparar a minha secretária, e entrou a equipa adversária.
Руки в стороны.
Abra os braços.
Сегодня принц сообщил месье Дюверне, что он обеспечил значительное финансирование со стороны нескольких известных англичан для восстания.
Esta noite, o príncipe disse ao Sr. Duverney que garantiu fundos significativos de vários ingleses proeminentes para financiar a rebelião.
Когда это происходит естественным путем, согласие другой стороны не требуется.
O método natural não necessita de consentimento da outra parte.
Стороны согласились драться в установленном обычаем порядке.
Ambos concordaram combater e aceitaram as regras.
Стороны также согласились не просить и не давать пощады.
Concordaram também que não será pedida ou dada qualquer misericórdia.
А теперь нам предстоит быть по разные стороны. И прольется столько крови.
Agora estamos em lados contrários desta batalha que se tornará muito sangrenta.
С другой стороны, мы блаженны.
Considerando tudo, nós fomos abençoados.
И если вы не с той стороны от этой пули, то она войдет вас еще до того, как вы это услышите.
E se estiver do lado errado da bala, ela atinge-a antes de a ouvir. - Sr. Presidente, desculpe, mas...
Нед, сосредоточься с той стороны, а я сосредоточусь с этой.
Ned, concentre-se aí no seu lado traseiro e eu concentro-me aqui no seu lado traseiro.
Но пока Бен обслуживал бары и ночные клубы присутствовали при этом и "тёмные" стороны его жизни.
Mas embora o Ben fornecesse bares e discotecas, a sua vida tinha aspectos mais sinistros.
Это так мило с вашей стороны, дядя Фил.
- É muito amável, Tio Phil.
Что вы чувствовали, глядя на всё это со стороны?
Como te fez sentir, estando de fora a observar?
С одной стороны, я думаю, что это ничего не изменит.
- Não sei. Uma parte minha acha que não fará diferença.
Они заперлись, закрыли взрывозащитные двери с другой стороны.
Eles nos trancaram do lado de fora, selaram as portas pelo outro lado.
- Я из Южной Филдельфии, сучка, я готов к любому удару с любой стороны.
Sou do Sul de Filadélfia, cabra. Ninguém me apanha desprevenido!
Наблюдаю со стороны.
Do lado de fora, olhando lá para dentro.
Он описывает всё так, будто наблюдает со стороны за собственными действиями, являясь их участником и очевидцем одновременно.
Ele descreve estar recostado, a ser um espectador das suas próprias acções, que há um eu observador e um eu participador.
Меня швыряло из стороны в сторону.
E movimento, de andar aos repelões.
Исключено, что когда-нибудь повторится подобное с её стороны.
Mas não há possibilidade dela repetir a infracção.
Очень мило с его стороны.
- Foi muito decente da parte dele.
Мы перешли на другую стороны.
Mudámos de lado.
Он использует обе стороны в своих интересах.
Está a jogar de ambos os lados.