Сынки tradutor Português
17 parallel translation
Что, сынки, может отдать?
Bom, filhos, devolvemos-lhas?
И почему на войну должны идти только бедные, а богатые сынки могут отмазаться?
Pus-me a questão, porque é que só os miúdos pobres vão para a guerra e os miúdos ricos se safam sempre?
Этот негодяй хуже, чем сынки богатых. Хотя они в 3 раза хуже, чем дерьмо.
Este idiota é pior do que os ricos que não valem a merda de um cachorro.
Там все мужики платят за свидания, или только выносливые сынки богачей?
Diz-me, todos os homens nesse baile pagam pela companhia, ou só os jovens ricos com energia?
Просто испорченные сынки богатых папаш с Запада.
Apenas uns garotos mimados do Lado Oeste.
Зачем ему уклоняться? Он должен узнать, что такое жизнь. А то привыкли к комфорту, маменьки сынки, пусть станет, что такое быть мужчиной.
Devia experimentar a vida de militar para aprender a ser homem.
И я сказала, что этого не может быть. Они просто маменькины сынки.
E eu disse " não é possível, aqueles dois bem feitores?
— укины сынки.
Os filhos de alguma puta da estrada.
Проведи достаточно времени в различных горячих точках, и узнаешь, что великое множество самых ужасающих монстров на Земле - никто иной как избалованные богатые сынки.
Ao passarmos tempo suficiente em sítios internacionais movimentado ficamos a saber que uma grande parte dos piores monstros são meninos ricos e mimados.
В то время как привелигерованные сынки Смотрели как за них гибнут другие
E durante este tempo todo... esses fidalgos privilegiados deixaram os outros lutar e morrer no seu lugar?
Мы ему, словно сынки родные, которых у него нет.
Somos como os filhos que ele nunca teve.
Что, маменькины сынки, страшно тусить в этой части города?
Já não sabiam o que vos esperava nesta parte da cidade?
Тупые качки, маменькины сынки, которые бояться провала.
Desportistas sem cérebro, de mentalidade retrógrada, obcecados pela mamã e ansiedade relacionada com o desempenho.
Подъём, сынки.
Levantem-se e brilhem, meninos.
Сынки богатых родителей, которые играют в журналистов, потому что этим модно хвастаться.
São os filhos dos ricos que se fazem de jornalistas porque é uma boa maneira de meterem conversa.
Он и его сынки...
Encontrámo-lo e aos filhos, atrás das linhas.
Сильно не лихачьте, сынки.
Conduzam com cuidado.