Сыну tradutor Português
1,990 parallel translation
Разрешишь сыну так развлекаться?
Queres deixar o teu filho sem pai? Esquece isso.
Кости, просто поверь сыну парикмахера, ладно?
Bones, confia no filho do barbeiro.
Лучше позвою моему сыну, скажи ему, что я скоро буду дома.
É melhor ligar ao meu filho e dizer-lhe que vou chegar mais cedo.
И какое это имеет отношение к моему сыну?
E o que isso tem a ver com o meu filho?
Но я не боюсь смерти, так что я расскажу ей всё, что нужно, если ты пойдёшь и скажешь моему сыну,
E não tenho medo de morrer. Dir-lhe-ei o que ela quer saber se disser ao meu filho que não vou voltar para casa,
Я пойду к сыну.
Vou ver o meu menino.
Я считаю, ты должна решить, какой жизни хочешь своему сыну.
Acho que tens de avaliar que tipo de vida queres para o teu filho.
Ты официально заявляешь, что рыбачил вчера ночью, и потом сразу поехал домой к своему сыну.
O teu depoimento oficial é que foste pescar ontem à noite e foste directo a casa ter com teu filho.
Окажи услугу своему учителю или твоему сыну.
Faz este favor ao teu mentor Ou o teu descendente
Сколько лет твоему сыну?
Quanto anos tem o teu filho, Kiera?
Как я и сказал вашему сыну, около полумили назад я увидел, как он притормозил, когда увидел меня, а потом опять ускорился.
Estava a contar ao seu filho que um pouco atrás eu vi-o pisar no travão e depois acelerar outra vez.
Но я хочу дать вашему сыну последний шанс, так что если у него есть хоть небольшое количество марихуаны, я должен об этом знать.
Mas quero dar ao seu filho uma última oportunidade. Então, se ele tiver marijuana, tem de me contar.
Сверни дело, вычеркни арест и скажи этому тупому сукиному сыну-гаишнику позвонить моему сыну и извиниться.
Abandona o caso, limpa a sua ficha e manda aquele estúpido filho-da-puta do trânsito ligar para o meu filho e desculpar-se.
Арчи-отец дал сыну своё имя, как в королевском семействе.
O Archie Sr. baptizou o filho com o seu nome, como um rei.
Вы хотите рассказать мне историю про Майкла Джордана, чтобы я разрешил сыну стать профессионалом?
Quer-me contar sobre o Michael Jordan para me convencer que o meu filho deve-se profissionalizar?
Доктор, это значит, что вы должны найти способ вернуть меня к сыну.
Doutor, significa que tem de arranjar uma maneira de me fazer voltar para o meu filho.
Почему ты не даешь мне вернуться к моему сыну?
Porque não me deixa voltar para o meu filho?
Передавай привет жене и сыну.
Dá lembranças à Mae e ao menino. Espetáculo bizarro esta noite...
- Так позволь сукину сыну оставаться подвешенным.
Então deixe o filho da mãe pendurado.
Если ты когда-нибудь нанесёшь вред моему сыну, его невесте или еще кому-то когда-либо из моей семьи Я взорвусь.
Se voltares a ameaçar o meu filho, a noiva dele, ou qualquer um da minha família outra vez, eu coloco o plano em acção.
Я никогда не угрожал твоему сыну.
Nunca ameacei o teu filho.
Нашему сыну повезло, что он жив этим утром, не благодаря тебе.
O nosso filho tem a sorte de estar vivo esta manhã, não graças a ti.
Я же говорил, что не позволю твоему сыну пострадать.
Eu disse que não ia deixar acontecer nada ao seu filho.
Знаете, возможно вам стоит прислушаться к сыну, миссис Уэллс.
Sabe, talvez queira ouvir o seu filho, Sra. Wells.
Сколько лет твоему сыну?
Quantos anos tem o seu filho?
Нашему сыну нужно увидеть тебя.
O nosso filho precisa ver você.
Как прикажешь отреагировать на твоё неприкрытое презрение к моему сыну?
Como quer que reaja ao seu desprezo evidente pelo meu filho?
Но не так забавно, как сказать твоему 16-летнему сыну что его отец бьет свою жену. Тоже не очень хороший план.
Mas não tão engraçado como contar ao teu filho de 16 anos que o pai dele bate na mulher.
Я скажу, почему мне не нравится этот парень... и я бы никогда не смог сказать этого Митчу... он относится к моему сыну, как будто в этих отношения он жена.
Eu digo-vos por que não gosto daquele tipo. Nunca poderia dizer isto ao Mitch. Ele trata o meu filho como a mulher da relação.
Иногда я думаю, что ты относишься к моему сыну, как к женщине в их отношениях.
Às vezes, acho que trata o meu filho como a mulher da relação.
- Вы угрожаете мне и моему сыну?
- Está a ameaçar o meu filho - O quê?
Хочу поблагодарить тебя за помощь моему сыну, Саймон.
Quero agradecer-te por teres ajudado o meu filho, Simon.
Что ты скажешь своему сыну... про ферму?
O que vais dizer ao teu rapaz, sobre a fazenda?
Он оставил её своему сыну, Стивену - младшему.
Deixou-a para o seu filho, Stephen Júnior.
Что я должен делать? Просто доверьтесь вашему сыну.
O que devo fazer agora?
И знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы помочь сыну какой-нибудь женщины подготовиться к экзамену.
Sabes, não há problema nenhum em ajudar o filho de uma mulher a passar nos testes de aptidão.
Вот почему он завербовался, чтобы выбраться, чтобы быть лучшим мужчиной для меня... Лучшим отцом нашему сыну.
Foi por isso que se alistou, para sair, para ser um homem melhor para mim, um pai melhor para o nosso filho.
- Лейтенант Роллинс, я говорила своему сыну, что действительно не нуждаюсь чтобы кто то приглядывал за мной.
- Tenente Rollins, disse ao meu filho que não preciso que tratem de mim.
Честно говоря, Роберт, ничего бы не хотел больше, чем всадить пулю в твою предательскую головёнку... за проблемы, доставленные мне и моим парням... но я дал слово Норберту, что не наврежу его сыну.
Sinceramente, Robert, não há nada melhor do que, colocar uma bala na tua cabeça traidora... O aborrecimento que me causaste e aos meus homens... Mas prometi aqui ao Norbert...
Нет. За то, что подарила моему сыну веру.
Por dar ao meu filho... algo em que acreditar.
Я просто хочу, чтобы ты вернулась к мужу, а ты - к сыну.
Bem, só quero garantir que voltas para casa para o teu marido e filho.
Он был застелен с дальнего расстояния сразу после того, как передал кейс этому сукину сыну.
Foi um tiro à distância, depois de ele dar uma mala para aquele filho-da-puta.
Что же я скажу сыну?
O que vou dizer ao meu filho?
- Румпель... - Зная, что придется сказать нашему сыну...
saber que tinha de dizer ao nosso filho
Отслойка вызвала уменьшение притока крови к вашему сыну.
O deslocamento causou uma diminuição no fluxo de sangue do seu filho.
Можете сказать моему сыну, признаёт он это или нет, но я заботилась о себе с его рождения, и у меня это чертовски хорошо получалось.
Pode dizer ao meu filho que reconheça ele ou não, tenho tomado conta de mim desde antes dele nascer, e sou na verdade, muito boa nisso. Então...
У меня такое чувство, что я скучаю по своему сыну.
Apenas sinto a falta do meu filho.
Мне кажется, что в окружной больнице вашему сыну окажут лучший уход.
Creio que talvez o hospital da região tenha melhores instalações para tratar do vosso filho.
Моему сыну 17 лет.
O meu filho tem 17 anos.
Она мешает спать моему сыну.
O meu filho não consegue dormir.
Я вижу, почему она нравится моему сыну.
Percebo o motivo do meu filho gostar dela.