Так будет лучше для всех tradutor Português
83 parallel translation
Ты возвращайся домой, а я опять стану местным пьяницей. - Так будет лучше для всех.
Vai para casa e eu voltarei a ser o bêbado da cidade.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
E nada de disparates.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех.
Será melhor para todos se eu for embora.
- Так будет лучше для всех.
- É melhor para toda a gente.
- Так будет лучше для всех.
- É o melhor para si e para a missão.
В этом нет сомнения. Так будет лучше для всех нас.
Sem dúvida, será melhor para todos.
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
Desculpa ter de ser assim que a vais conhecer, mas é o melhor para todos.
Так будет лучше для всех. Моя мама поймёт.
É natural, a minha mãe vai compreender.
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
E, sinceramente, eu acho que assim vamos ser todos mais felizes.
Люди вдруг поняли, что миром может править один царь, и так будет лучше для всех.
Houve subitamente a noção do mundo poder ser governado por um rei, sendo assim melhor para todos.
поверь мне Эрл, так будет лучше для всех.
Acredita, vai ser melhor para todos.
Так будет лучше для всех.
Caia bem com todas as equipas.
вы должны понять. Мы решили, что так будет лучше для всех.
- Têm que entender, pensámos que era o melhor para todos.
Так будет лучше для всех, Чак.
Parece-me a escolha acertada, Chuck.
Так будет лучше для всех.
Tens de te manter longe de nós.
Нам действительно кажется, что так будет лучше для всех. Конечно.
Todos pensamos ser esta a melhor solução para todos os que estão envolvidos.
Я просто даю понять, что Баррелу лучше тихо. Так будет лучше для всех.
Só estou a manter claro, por todos que seria melhor manter o Burrell em silêncio.
Знаешь, твой отец прав. Так будет лучше для всех.
Acho que o teu pai está certo, isto pode ser muito bom para todos.
Так будет лучше для всех.
É melhor para todos.
Подумал, что так будет лучше для всех.
Achei que fosse melhor para todos se eu não fosse.
Так будет лучше для всех, Питер.
É o melhor para todos, Peter.
Так будет лучше для всех нас!
Só fiz um favor a nós todos.
Так будет лучше для всех.
Faz um favor a ambos.
Может быть, сейчас так будет лучше для всех нас.
Talvez isto seja o melhor para todos neste momento.
Я не знаю что за агент в этом замешан, но так будет лучше для всех.
Não conheço nenhum espião que o faça por um bem maior.
Да, так будет лучше для всех.
Sim, provavelmente é melhor.
Я ухожу, но так будет лучше для всех.
Vou ter saudades, mas assim é melhor.
Так будет лучше для всех ".
É o melhor para todos.
Ты ведь знаешь, что мы это делаем только потому что мы желаем тебе добра и считаем, что так будет лучше для всех вас.
Sabes que só estamos a fazer isto, porque achamos que é o melhor para ti. Para todas vocês.
Так будет лучше для всех нас, Билл.
É o melhor para todos nós, Bill.
- Так будет лучше для всех.
Tenho de fazer melhor, para todos.
Так будет лучше для всех. Но особенно для вас. Не помогайте больше ФБР в этом расследовании.
É o melhor para todos, você especialmente, se não ajudar mais o FBI neste caso.
Ты же понимаешь, что так будет лучше для всех, правда?
Entendes que isto é o melhor para todos, certo?
Да. Так будет лучше для всех.
É o melhor para todos.
Черт побери! Так будет лучше для всех!
Raios, Nick, é o melhor para todos!
Я попросила об услуге одного моего очень влиятельного клиента но я знала, что так будет лучше для всех если бы я просто оставалась в стороне
Pedi um favor a um dos meus clientes influentes mas eu sabia que seria melhor para todos se me afastasse.
Так будет лучше для всех.
Assim é melhor para todos.
Я решила, так будет лучше для всех.
Achei que era o melhor para todos.
Так для всех будет лучше.
É melhor para todos.
- Так будет лучше для всех.
... e queime-o para mim - Vai ser melhor para todos
- Так будет лучше для всех, Салли.
- É o melhor para todos, Sally.
Так будет лучше для нас всех.
Pela melhor das razões.
Нет... так будет лучше.. для всех...
Não. É o melhor a fazer para o bem de todos.
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Tomar a decisão que seja a melhor para ti, e... isso vai... ser a melhor para todos.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
E não o que é correcto para ti, o que é correcto para toda a gente. Mesmo quando magoa.
Так будет лучше для всех.
Quer dizer, é o melhor para todos. O que é que queres dizer?
Разве ты не думаешь, что так будет лучше для всех?
Não achas que é o melhor para todos nós?
Так будет гораздо лучше для всех.
Estaremos muito melhor para isso.
Так лучше будет для всех.
Funciona bem para todos.
Видите ли, это было так тяжело для нас, для всей страны. Для всех будет лучше, поскорее пройти через это болезненное испытание и сконцентрироваться на действительно важных вопросах.
O melhor a ser feito é deixar tudo isto de lado e concentrar-te nos problemas que importam de verdade.
Наверняка, так будет лучше для всех.
Isso... isso poderia ser o melhor para todos.