English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так в чем же дело

Так в чем же дело tradutor Português

63 parallel translation
Так в чем же дело, товарищи?
Qual é o problema, camaradas?
Так в чем же дело?
E qual é?
- Так в чем же дело?
Então, o que se passa realmente?
Так в чем же дело?
- O que aconteçeu?
Так в чем же дело?
Qual é a história?
Так в чем же дело?
Kenneth!
Так в чем же дело?
- Não, não sei. Qual é o problema?
- Так в чем же дело?
- Então, qual é o problema?
Так в чем же дело, человек?
Então, o que se passa?
Так в чем же дело, Эрл?
Portanto, o que se passa, Earl?
Так в чем же дело?
Então, que se passa?
Так в чем же дело?
O que te detém?
Так в чем же дело, детектив?
Que é então?
Так в чем же дело?
Então, o que foi?
Так в чем же дело?
Então, qual é a coisa?
Так в чем же дело?
Qual é o problema?
Так в чем же дело?
- Qual é o esquema?
Так в чем же дело?
Então qual é o problema?
- Так в чем же дело?
- Qual é o ponto?
Так в чем же дело?
Então. Qual é o problema?
Ну, так в чем же дело?
Bom, que se passa?
Так в чем же дело?
Como funciona?
Так в чем же дело?
- Então, qual é o objectivo?
- Так в чём же дело?
- Então o que é?
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
Queria que fosse sempre assim.
Так в чём же дело?
Por quê, Nematzadeh?
Так в чём же дело?
Qual é a ideia?
Так в чем же дело.
Então, não se fala mais nisso.
Так, в чем же дело?
O que importa?
Так, в чем же дело?
Bem... Qual é o problema?
- Так в чем же дело?
Qual é a questão?
Ну, раз мы так чертовски близки, в чём же дело?
Se somos tão chegadas, qual é o problema?
! " Я женщина сейчас, так в чём же дело?
'" Sou mulher agora, então, o que interessa?
Так... в чем же дело?
Portanto... o que é que se está a passar?
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
O que você não quer é ser notado, então até que saibamos o que está rolando...
Такая чудесная пряная говядина. Так в чём же дело?
É um belo presunto que estamos a comer.
Так в чём же дело?
- Sim, é esse o termo. - E qual é o problema?
- Я так и знала, я же говорила. - В чем дело?
- Eu não te dizia?
- Так в чём же дело?
- Então de que se trata?
- Так в чём же дело?
Então, qual é o problema?
Я имею ввиду, что я - опять часть ее жизни. Мне же нужно разобраться в чём дело, так?
Voltei a fazer parte da vida dela, devia saber o que se passa, não?
Так в чём же дело? Как много Старбаксов там использовались?
Qual era a cena de terem havido tantos Starbucks?
Так, в чем же дело?
Então, qual é a história?
Ясно, что дело не в низком уровне сахара в крови, так в чём же причина?
E sei que não é devido ao açúcar no sangue. Então, o que está a provocar isto?
Дело не в пицце. Так в чём же дело?
- De que se trata, a sério?
Так а в чем же дело?
Então o que te preocupa?
- А в чём же? Дело в том, что моя подруга не оправдала доверия. Я же так с тобой никогда не поступал.
- A questão é que a minha amiga violou a minha confiança, e eu nunca faria isso contigo.
Так в чем же дело?
O que se passa, então?
Так в чем же дело, так или иначе? Эйден сейчас в твоем распоряжении?
O que se passa, afinal?
Так в чём же проблема? Эх, нет, нет, нет, забудь то дело
Não gosto de pôr batom por engano.
Так в чём же дело?
Então, o quê, exactamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]