Так не бывает tradutor Português
415 parallel translation
— Так не бывает.
- Ninguém é bom demais para isso.
- О, так не бывает.
Oh, isso nunca acontecerá.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
todo mundo gostaria de passar pela vida sem pensar no futuro, mas isso não pode ser assim.
Здесь так не бывает.
- Não é bem assim aqci. - A cena não pára?
Так не бывает.
Não é assim.
Не, так не бывает.
Não, que é isso?
Так не бывает.
O que é que esta canção quer dizer?
Фридриха частенько вот так не бывает дома?
O Friedrich costuma ausentar-se tanto tempo como hoje?
Так не бывает.
Tal coisa não existe.
Так не бывает.
Nao funciona assim.
В жизни так не бывает.
Na vida real as coisas não são assim.
Так не бывает.
Não é real.
Так не бывает.
Como pôde isso acontecer?
– Нет, я думал, в Италии так не бывает, что все провинции по отдельности.
Julgava que isso não acontecia em Itália.
На миллион лет... одной только жалости и стыда... но так не бывает.
Há um milhão de anos, a merda dos remorsos
С ними не бывает плохо, так ведь?
Nunca falha, não é?
Так никогда ничего не бывает.
Nunca há aqui nada.
Не знала, что так бывает.
Nunca pensei que pudesse ser assim.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Até te conhecer, nunca pensei que fosse possível.
Так бывает не всегда.
Nunca se sabe.
В жизни все бывает совсем не так. Вот подождите, станете Вы матерью.
Isso é o que lhe ensinam na...
Это бывает не часто, не так ли?
- É um vestido muito bonito.
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
É que, sabes... ou se tem amor por um filho... ou não se tem.
Но так всегда бывает, когда думаешь не головой, а задницей.
É o que acontece quando não se usa a cabeça para jogar.
Никогда не бывает так, чтобы на востоке вдруг появилось новое созвездие, ранее там не виденное.
Nunca acontece uma nova constelação, uma que nunca se tenha visto antes, aparecer subitamente a Oriente.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Tenho tanto medo, o tempo é tão curto!
Но так бывает не везде.
Vou dizer-te uma coisa.
Такое так просто не бывает.
Isto não acontece por acaso.
Такое так просто не бывает.
Este tipo... Não aparece do nada.
.. что твоей задницы тут почти не бывает. Ты должен знать об этом,.. .. так что не говори мне...
Nem fica aqui pra saber que tipo de mãe eu sou.
Да, но бывает раствор и бывает водостойкий раствор, не так ли?
Mas há argamassa e há argamassa impermeável.
- Бридж, он мне не дядя. - Так всегда бывает, дорогая.
- Ele na verdade não é meu tio.
Так бывает, когда ты никому не отказываешь.
É o que se ganha quando não se corre com eles...
У меня не получится, у меня всегда так бывает.
E se eu falhar? E vou, vou falhar.
"Так иногда бывает, но не забывай - бывает и по-другому".
"É assim que as coisas são. Mas não te esqueças..." "... que também pode ser ao contrário. "
Я согласен, что обычно так и бывает, но не в этом случае, старший инспектор.
Normalmente é assim, mas não desta vez.
Идите к жене, не так уж часто в жизни бывает брачная ночь.
Vá ter com a sua mulher. Raramente um homem tem uma noite de núpcias.
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Ninguèm quer que aconteçam coisas destas.
Пожалуйста, скажите друзьям, что не всегда у нас бывает так весело.
Digam aos amigos, que não é sempre tão animado aqui.
Так в жизни не бывает.
As coisas não são assim.
Это вывело начальника из себя так, что хуже не бывает.
O Director ficou furioso.
Это не так часто бывает.
Isso não acontece com muita frequência.
Я предписываю вам отдых, так как он никогда не бывает лишним.
Receito-lhe descanso, porque é difícil errar com isso.
Как не бывает программ без ошибок,... так и не бывает ошибок, которых нельзя найти.
Da mesma maneira que não há nenhum programa livre de "bugs"... não há programa algum que não possa ser depurado.
Говард, я так считаю : рождественского волшебства мало не бывает.
Nada é demasiado ao criar um Natal mágico para uma criança.
В жизни так никогда не бывает.
A vida nunca é dessa forma.
С людьми Вашего типа, сэр... осторожность никогда не бывает излишней, не так ли?
Não se pode ter cuidado de mais com gente da sua laia, não é?
- Так чернее не бывает.
-... chove muito.
- Не верится, что так бывает.
- Não posso acreditar.
Я не знала, что так бывает.
Sei lá.... deve ser como o que rolou.
Это все джеймс бондовщина сраная, так в жизни не бывает.
Essa merda de James Bond não acontece na vida real.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31