Танец tradutor Português
1,511 parallel translation
Я чувствую, что я влюбляюсь всякий раз, когда я вижу ее танец
Eu me sinto apaixonar, quando a vejo dançar.
Я чувствую, что влюбляюсь всякий раз, когда я вижу ее танец
Eu me sinto apaixonar, quando a vejo dançar.
Я брал уроки. Ведь это твой любимый танец.
Tenho tido aulas, porque sabia que era a tua preferida.
Вы уже выбрали первый танец?
- Qual será a primeira dança?
Молодожёны танцуют свой первый танец.
Os noivos vão dançar a primeira dança.
Прости, Тони, мне нужно разучить танец для шоу.
Desculpa, Tony. Tenho que ensaiar. Sabes, para o espectáculo.
Например, когда я закончил медицинский колледж, я станцевал весь Танец Билли Оушена.
Como quanto acabei o curso de medicina, e fiz uma dança à Billy "White Shoes" Johnson. Do tipo...
В первом танец луковиц, потом они вырастают в стебли, и к третьему акту перерастают в нарциссы.
No segundo criam raizes. E no terceiro transforma-se em narcisos. Ah... que fofo.
О. А когда ты была поменьше, ты танцевала танец нарциссов?
Oh... E quando eras mais nova participavas na dança dos narcisos? Talvez.
А теперь танец водителя автобуса!
Motorista dança para nós!
Потому что это вымышленный танец.
Porque não é uma dança verdadeira.
Ладно, но это первоклассный, это-это очень важный танец.
Bem, é atractiva, é uma dança muito importante.
Это... Это будет как танец.
Será como uma dança.
Мы станцуем свой победный танец.
Vamos usar isto como a nossa dança da vitória.
Слушай и превращай в танец.
Ouve e interpreta.
Давай ещё раз, сначала. - Слушай и превращай в танец.
Outra vez, do inicio, ouve e interpreta.
Вот что, сейчас мы вам покажем, что такое танец.
Eu digo-vos que mais. Vamos-lhes mostrar como é que realmente se faz.
- Правда, Чейз, танец не получился.
Chase, a coreografia não era certa para isto.
Это просто танец. - Просто танец.
É apenas uma dança.
- Танец.
É apenas uma dança.
- Ведь танец для общения, так?
Tu estás sempre a dizer-nos que dançar é sobre ter algo para dizer.
Нет, сначала нужно станцевать какой-то казацкий танец.
Primeiro tenho que fazer uma dança cossaca.
Это был медленный танец?
Foi uma dança lenta?
В первую ночь мы так спешили в свой номер что даже не было времени протанцевать наш первый танец.
Na noite do nosso casamento, nós estávamos tão ocupados correndo de volta... para a nossa suíte de lua de mel, que nunca... realmente tivemos a oportunidade de termos a primeira dança.
Поэтому... Дамы и господа, первый танец мистера и миссис Фулер!
Então... damas e cavalheiros, pela primeira vez o senhor e a senhora Fuller.
И, парни, когда Вы поднимаете свои орлиные крылья, помните, что этот танец идет от боли, от страдания От цыган... хм..., как Вы говорите "цыгане".
E, gente, quando levantam as suas asas de águia, lembrem-se que esta dança vem da dor, do sofrimento, dos ciganos... em... o que chamam, "os ciganos".
Исполняла танец живота.
Uma dançarina do ventre.
- Вы только гляньте. О, "Смертельный танец".
O mesmo sentido que o oficial Stephen King tem.
- Исключая тебя. Сохрани танец для меня?
Guardas-me lugar numa dança?
Хочешь, приватный танец? Поднимет тебе настроение.
Que tal uma dança privada para se sentir melhor?
Танец?
Quer uma dança?
Можно пригласить тебя на танец, Нэнси Ботвин?
Gostarias de dançar comigo, Nancy Botwin?
Знаете, старый добрый "танец бровями Бартовски".
Sabes, aquela dança de sobrancelhas do velho Bartowski.
Грязный танец.
A dança proibida.
Танец?
Permite-me esta dança? Na verdade, eu não,...
Ты ведь не заставишь меня делать танец маленьких утят, правда?
Não me vais fazer dançar como uma galinha, pois não?
Я надеялся, что это удачный случай, чтоб станцевать танец победы на глазах у законной жены которая "изнасиловала" его мог бы его воодушевить.
Eu tinha esperanças de que, ao fazer uma dança vitoriosa à frente dos miseráveis que o tinham enganado, o alegraria.
Танец живота.
Dança do ventre!
Просто подари мне ещё один танец.
Dá-me apenas mais uma dança.
- Судья все еще за кадром. Хорошо, ну, если вдруг придешь, оставь мне танец.
Muito bem, se vieres, guarda-me uma dança.
- Да, это, эм, это, эм, школьный благотворительный танец, который был у нас с Сиреной.
- Sim, é um, baile de caridade da escola que a Serena e eu temos.
Нэйт... оставишь для меня танец?
Nate... reservas-me uma dança?
Так что у тебя будет куча времени на торт и танец маленьких утят до того, как мы сможем вылететь.
Vais ter muito tempo para comer bolo e fazer a dança das galinhas antes de levantarmos voo.
И потому нельзя пропустить этот танец.
É por isso que não podemos perder esta dança.
Ты имеешь в виду танец или то место, куда попадают некрещеные младенцы?
Estás a falar da dança ou daquele sitio para onde vão os bebés não baptizados?
так и танцуй с ним весь танец.
Escolhe-se o par e depois há que dançar.
Просто танец.
Só uma dança simples.
- Неплохой танец, научишь потом?
Danças quando tiveres tempo, sim?
Нет, ты не объективна, люди развлекаются, это был лишь танец.
- Não, sabe porquê? - Acho que perdeu a objectividade. Acho que eles...
"Танец нарциссов, бинго, бег в мешках, поедание пирога... наблюдение за птицами"?
Pendurar os narcisos. Bingo! Corridas de saco
- Я заказал чертов танец, детка.
- Foda-se!