Танцы tradutor Português
1,297 parallel translation
Этo ведь бальные танцы. Я их не знаю.
Sabes, é dança de salão... não é o que faço.
Этo местные танцы, ты в них силён, а я знаю классику.
Se misturarmos o que tenho com o que tens, acho que temos algo.
- У нас народные танцы сегодня ночью.
Teremos um "Ricudyam" hoje a noite.
- Народные еврейские танцы.
Ricudyam. é uma dança judia.
- Вы знаете эти танцы?
Conhece essas danças?
Народные танцы.
Dança popular
Он танцует немецкие танцы в шортах!
Está a dançar de tamancos, acho eu, e com lederhosen.
Дождь танцы под ритм грома... Тантрический оргазм, без балды? Эй, а разве...
A chuva... a dançarem ao ritmo dos trovões, orgasmo tântrico completo, estás a brincar comigo?
Там, откуда это пришло, есть гораздо больше... если ты пойдешь со мной на танцы.
Há muito mais donde este veio, se fores ao baile comigo.
Знаешь, тебе придется пойти на танцы с этим мальчиком.
Tu sabes que vais a essa festa com esse rapaz.
Я просто звоню сообщить, что... я могу пойти на танцы с тобой.
Só liguei para te dizer que... Que posso ir ao baile contigo.
- Моя женщина, которую я беру на танцы.
- A rapariga que me vai acompanhar no baile.
- Ну а что ты наденешь на танцы?
Bem, o que é que vais levar vestido para o baile?
На танцы.
Para o baile.
- Мы пришли на танцы.
- Nós viemos dançar.
Парень, танцующий грязные танцы с племянницей, учит парня в костюме за 3600 $ как управлять компанией.
- Fantástico. O tipo que anda metido com a sobrinha... vai dizer ao tipo do fato de $ 3.600 como gerir o negócio.
Она тут сопровождала кого-то на танцы, а я подумал, в качестве шутки, что могу подойти и так :
Ele está a acompanhar o Baile da Diversidade... e pensei, como piada, chegar ao pé dela e dizer :
- Слушай, пошли на танцы?
- Olha, queres ir a um baile?
В действительности Люсиль подвозила Аньонга и Мейби на танцы.
Na verdade, a Lucille apenas deu boleia ao Annyong e à Maeby.
Запретишь танцы?
Vais tornar a dança ilegal?
Хорошая беседа, танцы... кулачные бои
Boa conversa, dança, murros.
Танцы для мира во всем мире?
Danças de colo pela paz no mundo?
Мы ведь будем вместе с нашими друзьями, красивая одежда и медленные танцы.
Vamos estar com os nossos amigos, bem vestidos a dançar agarrados.
Нам действительно так важно пойти на эти дурацкие танцы?
Temos mesmo de ir a este baile estúpido?
Нет... Я, пожалуй, оставлю танцы для детей.
Não, acho que vou deixar a dança para os miúdos.
Но у нас нет времени для красного атласа, Лили, танцы завтра.
Mas, já não tenho tempo para comprar um vestido. O baile é já amanhã.
Ты ведь в курсе, что на самом деле мы едем не на танцы, да?
Tu sabes que nós não vamos ao baile, não sabes?
Танцы - это просто отмазка для нового платья и вечеринки в лимузине.
O baile é uma desculpa para comprarmos um vestido novo, e fazermos uma festa dentro da limusina.
Нет, вы... то есть... Весь смысл того, что ты идешь на танцы, это пойти на танцы.
Não, senhor... o objectivo em ir a um baile é ir a um baile.
Это лучшие танцы в моей жизни.
Este foi o melhor baile de sempre.
Ну, не думаю, что это хорошая идея, мы, наверное, должны поехать прямо на танцы, точно.
Eu acho que não é boa ideia, é melhor irmos directos para o baile.
Или сожгут всю плантацию и устроят ритуальные танцы на руинах при свете факела? Ты просто расист, отец. Как ты можешь?
ou que coloquem fogo em todo o local e começam uma dança tribal sob luzes de tochas você não tem sentimentos papai, você sempre foi nós devemos muito a este povo nós os trouxemos, abusamos deles fizemos deles o que eles são
Ни танцы, ни йога тебе сейчас не помогут.
- Também eu. Não podes dançar ou fazer exercício para te colocares à margem deste problema.
Умыкнуть её на танцы?
Levá-la para dançar?
Это "Грязные танцы".
Isto é o Dirty Dancing.
Танцы - единственное, в чем я абсолютно уверен.
Isso não me preocupa.
Это, по-твоему, похоже на танцы?
Chama a isto dançar?
Нет, мне нужна дама чтобы пойти на танцы.
Não. Ando à procura dum par para o chá dançante. Seria uma honra se fosse comigo.
Мы смотрим весенние танцы каждый год.
Vamos perder o início. Vemos as Danças da Primavera todos os anos.
Она боялась, что об этом узнает Мама поскольку та не одобряла походы на танцы и предостерегала ее на счет школьных парней.
Ela não queria que a mãe soubesse, pois a mãe não gosta de bailes e a tinha prevenido contra os rapazes da faculdade.
Танцы.
A dança.
Танцы не имеют большего значения для меня, но... но дают возможность привлечь внимание партнершии...
Dançar não tem muita importância para mim, mas mas proporciona uma oportunidade para prodigalizar... - Atenções no par...
Люблю медленные танцы.
Sou mais de dançar devagar.
Также здесь под запретом сквернословие, пение, танцы, нет баров и кинотеатров.
Nada de praguejar, dançar, cantar, bares, cinema.
Публичное пение, танцы на публике, вульгарное поведение.
Cantar em público. Dançar em público. Exposição indecente.
Опять эти танцы "Я люблю свою мамулю".
Aquele baile dos "apaixonados pela mãe."
На этой неделе я в увольнительной, и все ходят на танцы со своими девушками,
Estou de licença esta semana, foram todos dançar com as miúdas...
- Прекрати свои танцы птички Твити, болван.
Dentro! Pára lá com a dança do Piu-Piu, seu idiota.
За танцы, отсутствие средств к существованию, мазохизм, боль, совершенство, мышечные спазмы, хиропрактиков, несостоявшиеся карьеры, пищевые расстройства!
- À dança - Não é forma de ganhar a vida Masoquismo, dor, perfeição
Слышал про экзотические танцы, Родж?
Já ouviste falar em dançarinas exóticas, Roger?
- Мама не хочет идти на танцы?
- Ela não quer ir dançar?