Твердь tradutor Português
19 parallel translation
Я рад, что у нас наконец устанавливается твердьй и разумньй взгляд на это дело.
Apraz-me finalmente te dizer um forte ponto de vista e razoável quanto a este assunto.
этот несравненнейший полог, воздух, видите ли, эта великолепно раскинутая твердь, эта величественная кровля, выложенная золотым огнем, - все это кажется мне не чем иным, как мутным и чумным скоплением паров.
É o mais extraordinário abrigo, o ar. Olhem, este corajoso planeta pendurado no firmamento. Este majestoso tecto moldado com fogo dourado.
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
E a luz do sol varre a terra e a luz da lua beija o mar ".
Лучи ласкают солнечные - твердь И свет луны лобзает гладь морскую
" E a luz do sol cairá sobre a terra e os raios da lua beijarão o mar.
Взгляд его пронзает облака, тьму, твердь и плоть.
O seu olhar atravessa nuvens, sombras, terra e carne.
Могучая, как сама земная твердь!
Mais forte que os alicerces da Terra!
И вот они - исходные вещества и вода, вода и материя - зыбь и твердь создали важнейший союз, представленный в каждой форме жизни на нашей планете.
Todas excepto as cianobactérias, ou as algas azuis. Apenas elas têm a capacidade de se virarem para o Sol para capturarem a sua energia.
- Это же святая твердь...
- Isto é terra sagrada.
И воды всего мира сошлись вместе и разошлись, и показалась земная твердь.
E as águas do mundo reuniram-se e dentre elas emergiu a terra seca.
И был свет, и воздух, и вода, и твердь земная, все чистое и неиспорченное.
Havia luz, ar, água e solo, tudo limpo e imaculado.
И создал Бог твердь и отделил воду, которая под твердью, от воды которая над твердью. И назвал Бог твердь - небом
Então, Deus separou água e céu.
" Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
"Os céus proclamam a glória de Deus ; o firmamento anuncia a obra das Suas mãos."
Нижним лиро ты даруешь нам твердь, чтобы ходить.
Através do liro inferior, dás-nos o chão para andarmos
Без этого света... нет нужды иметь твердь под ногами.
Sem essa luz, não há necessidade de termos o chão debaixo dos nossos pés
Мы покинем грубую земную твердь и прикоснемся к лику господа.
Vamos fugir das obrigações da Terra e tocaremos a face de Deus.
Словно небесная твердь.
É sólido, parte do firmamento.
Но я надеюсь, в ближайшем будущем, ты поймешь, что я тоже надежен, как небесная твердь.
Mas espero que no futuro me vejas como parte desse firmamento.
И все так влюбятся в ночную твердь, Что бросят без вниманья день и солнце.
E ela dará ao céu uma beleza tal que o mundo inteiro se apaixonará pela noite e não mais adorará o esplendoroso sol. "
А куда ты все время ездишь, будто в твердь мировую провалился, нигде тебя нет.
Quando vais deixar de provocar os teus visitantes?