Творение tradutor Português
247 parallel translation
Она - величайшее творение моей жизни!
É o maior trabalho da minha vida.
Ты - величайшее, самое грандиозное творение!
És a mais grandiosa, mais sublime, criação de sempre!
Это творение великого гения.
Há um grande génio por detrás disto tudo.
Статуя... лежащего принца... - творение Прадье.
"A estátua reclinada do Príncipe... é obra de Pradier."
Древнее творение.
Muito antigo.
Ты - мое величайшее творение.
És a minha maior criação.
Нет, доктор франкенштейн, это не ваше творение.
Não, Dr. Frankenstein, não é criação sua, isto sou eu.
Тело - дьявольское творение.
Este nosso corpo é obra do Demónio.
Творение Курры.
Uma criação de Koura.
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
Mostrei minha obra-prima aos adultos e perguntei se o desenho lhes dava medo.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость. Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Contudo, a súbita partida do seu anfitrião... e da sua criação... para a intimidade da sua sombria suite nupcial... deixou os dois apreensivos e pouco à vontade, sentimentos que cresceram à medida que os outros hóspedes partiam,
... Человек - великое творение, которое само может управлять собственным миром.
O Homem é uma nobre criatura que comanda o seu próprio mundo. Quem precisa de Deus?
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Bem, se houver alguém que consiga olhar para este mundo demente e desprezível, em que vivemos e dizer-me que o Homem é uma nobre criatura, acreditem em mim, essa pessoa estará a dizer uma grande treta.
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме?
Toda a Criação não era uma expressão, das harmonias na mente de Deus?
Такой разум и такие корабли могут существовать, но пульсары - это не их творение.
Pode haver essas inteligências e tais naves estelares mas os Pulsares não são a sua assinatura.
Откуда родилось, откуда это творение?
De onde nasceu? De onde veio a criação?
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет –
Ninguém sabe de onde a criação surgiu, ou se Ele a fez ou não,
" Вопрос в том, существовало ли когда-нибудь это творение, называемое человеком.
Terei que saber se essa criatura chamada homem existiu alguma vez.
ВефлиЕме, Хельсинки, Берлине и на Большом Барьерном Рифе, Бессмертное творение Чарльза Диккенса "Скряга".
Belém, Helsínquia, Berlim Ocidental, e da Grande Barreira de Coral, o imortal clássico de Natal de Charles Dickens,
Не пропустите бессмертное творение Диккенса "Скряга".
Não perca o clássico imortal de Charles Dickens, "Scrooge".
Сегодня ночью, в прямом эфире на канале Ай-Би-Си, бессмертное творение
Hoje à noite, em directo na IBC, um clássico de Natal...
"Творение Адама" Микеланджело.
A Criação de Adam de Michelangelo. Origem e destino.
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
O trabalho para desenterrar o primeiro e revelar o segundo.
Но бомба не единственное твое творение.
Mas ela não é o único universo.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Morreu antes de acabar o homem que inventou. Por isso o homem ficou só, incompleto e sem ninguém.
В конце концов, рожают детей женщины, что своего рода творение.
No fim de contas, as mulheres têm filhos, e isso é como criar.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги. Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
А если я скажу, что насекомое - это излюбленное творение Господа, кто мне возразит? .
Quem diz que os insectos não são as criaturas favoritas de Deus?
Просите у Гидеона. Это его творение.
Terá de pedir ao Gideon.
При том, что его творение было умно, оно имело страшный недостаток.
Embora inteligente, também ele tinha um defeito.
В честь этого события, я назвал в честь вас мое последнее творение.
Em honra da ocasião, batizei a minha última criação com o seu nome.
Когда ты видишь это ошеломляющее тебя творение она превосходит твое желание жевать, она электрифицирует тебя
Partamos do principio que, quando vês esta criatura espantosa, ela ultrapassa o teu desejo de mascar. Ela electrifica-te.
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение.
Depois adquiriram sabedoria, a partir das suas fraquezas e construíram o seu próprio Éden.
Мужчины нелепое творение Господа.
Os homens, as mais absurdas das criaturas de Deus!
Особенное творение Господа.
A sua criatura mais especial!
Ты - особое творение Господа.
És a mais especial das criaturinhas de Deus!
И еще откройте шторы в его комнате. Чтобы он мог видеть прекрасное творение рук Господних.
Abra as cortinas para ele ver as maravilhas de Deus.
Демон - творение зла, чистого и понятного.
Um demónio é um ser maligno, puro e simples.
Каждый кузнец, который машет молотом, отблагодарит меня за это творение.
Nenhum forjador é tão forte assim como esta criatura
Я бы сказал, это совершенное творение.
O objecto definitivo, para mim.
Только истинное творение зла может пережить этот процесс.
Uma verdadeira criatura maléfica consegue sobreviver ao processo.
" менно люди - любимое его творение, хот € кое-кто из них не верит, что он есть.
Eles foram as mais mimadas de todas as Suas criaturas... e alguns nem querem crer que ele existe!
И это творение Божие?
Que criação de Deus...
Джуд выдающийся мальчик, исключительное творение, чья жизнь - результат десятка генетических исследований.
Jude é um menino extraordinário, uma criação única, a sua vida é a culminação de décadas de pesquisa genética.
Он невероятно развитое инопланетное творение.
É uma criação alienígena muito avançada.
Удивительное творение Федора Тургенева "Мужчина на отдыхе".
Uma obra chocante de Theodore Turgenyev... chamada "Forma em Repouso".
Мне кажется, всякое творение рождается из несовершенства.
A criação parece ser o resultado da imperfeição.
Может, только творение.
Talvez seja só criação.
Т огда показывайте свое творение.
Então, é melhor que os tragas.
Так же, как пирамиды увековечили египтян,.. ... моё великое творение навечно увековечит нашу культуру.
Tal como as pirâmides o testemunham para os egípcios também a minha gloriosa construção deverá representar a nossa cultura para sempre.
Это твое творение.
Tu sabes voar nisto.