Творится tradutor Português
1,865 parallel translation
Я понял, что тут творится.
Já percebi o que se passa aqui.
Эй, что тут творится?
Que raio se passa aqui?
Что за черт тут творится?
Que raio se passa?
Что за хуйня тут творится?
- Mas que merda se passa aqui?
Я не знаю, что с тобой творится, но если ты не завалишь ебало и не прекратишь до меня доёбываться, я превращусь в добермана и обглодаю твою рожу.
Não sei o que se passa contigo, mas se não fechas a merda da matraca e paras de embirrar comigo, transformo-me num dobermann e desfaço-te a tromba à dentada.
У меня внутри и так всякая хрень творится, только тебя мне там и не хватало.
Já tenho o suficiente a acontecer dentro de mim, não preciso também de ti cá dentro.
Что за хрень с тобой творится?
Mas que raio se passa contigo?
Что за хрень творится с тобой?
Isso pergunto-te eu!
Однажды ты поймешь какой жуткий ужас творится в той части мира и тебе будет стыдно за своё презренно нигилистическое отношение.
Um dia vais compreender o horror absoluto do que se está a passar naquela parte do mundo e vais ter vergonha da tua atitude desprezivelmente niilista.
Внизу творится безумие.
Está uma loucura lá em baixo.
Ты бы видела, что творится внутри.
Devia ver o interior.
Но только тихо, соседи не в курсе, что тут творится.
Mas não façam barulho, os meus vizinhos não sabem que se passa aqui.
Иногда я даже просыпаюсь посреди ночи. И тогда я вглядываюсь во двор, в лес, который за домом и я... я думаю обо всех преступлениях и том хаосе, который творится в мире... и тогда.. тогда у меня в уме начинает складываться картина.
Às vezes dou comigo a acordar a meio da noite e fico com o olhar perdido através do quintal e pela mata dentro a pensar em todos aqueles crimes e mutilações que acontecem por ali e é aí que começo a encaixar as peças na minha cabeça.
Вряд ли что-то творится здесь без ведома вашего клана.
Não acredito que não aconteça nada aqui sem que o seu clã saiba disso.
Говори, что здесь творится.
Diga-me o que se passa aqui.
- Что творится?
- O que se passa?
Что тут творится?
O que se passa?
- Что за херня творится?
- O que raios se passa?
Ты глянь что творится!
Vamos lá, vocês têm que ver isto!
Что, чёрт возьми, творится на этом корабле?
O que é que será que está a acontecer naquela nave?
Нет никакой бомбы. Ладно, но здесь какая-то херня творится, ты не находишь?
Bem, passa-se algo de estranho lá em baixo, está bem?
Может хоть кто-нибудь сказать, что за чертовщина здесь творится?
Alguém pode dizer, por favor, o que raios se passa com todos aqui dentro?
Что-то странное и очень плохое творится в городе.
Alguma coisa grande e má está a passar-se naquela cidade.
Я должна понять что черт возьми творится.
Preciso entender o que se está a passar.
Я просто сходил с ума. Мне правда казалось, что мы на территории военных действий. Боже, какой ужас творится вокруг!
Foi de loucos, parecia uma autêntica zona de guerra.
Какого чёрта здесь творится?
- Que raio se está a passar?
Эй, Джойс, как будет время, приходи посмотреть, что творится в Уикапоге.
Ei, Joyce, quando tiveres oportunidade, vem dar uma olhadela à peça do Weekapug.
Так, я не знаю, что тут творится. Но не кидайся вещами, это же не безопасно.
Ouve, eu não sei o que se passa aqui, mas não me atires coisas, porque isso não é seguro.
Что за хрень творится с этой школой, если каждый раз, когда ты туда идёшь, кто-то клянчит десять долларов? !
Mas que raio se passa com essa escola que cada vez que passas por lá alguém pede 10 dólares?
Что у тебя с губой творится?
Os teus lábios estão mesmo esquisitos.
Какого чёрта здесь творится?
- O que está a acontecer?
" В Бирме снова творится хаос на улицах Рангуна. Десятки тысяч демонстрантов вышли на улицу с протестами против убийства студентов со стороны властей.
O caos instalou-se hoje nas ruas de Rangoon, na Birmânia, quando dezenas de milhares de pessoas saíram à rua em protesto contra o massacre de estudantes pelas forças policiais.
История редко творится на глазах самих историков.
É um privilégio assistir à construção da História.
- Что значит? Что-то у тебя в голове творится.
Quero dizer que estás numa agitação.
Да что творится, ради Бога, мама.
Porque estaria numa agitação, mãe?
Хорошо, Вы не способны заметить того что творится под вашими жирными носами.
Não conseguem ver o que se passa debaixo dos vossos narizes gordos.
Настрой телескоп на частоту, а я посмотрю, что там творится с Новыми звездами.
Reposiciona os telescópios para essa frequência, enquanto eu inicio o NOVA.
Ты себе не представляешь что сейчас творится с моими швами.
Não dá para acreditar no que isto está a fazer ao meus pontos.
Что у вас там творится?
O que raio se está a passar?
Черте что творится!
Isto não está a correr bem.
Так вот как правосудие творится в долине?
É assim que é feita a justiça no Vale?
Да и на что нам жаловаться? Как подумаешь, что творится там, во Франции...
E não podemos queixar-nos, quando pensamos no que se passa em França.
Что за хрень тут творится?
Que raio está a acontecer aqui?
Я объясню тебе что тут творится.
Vou-te mostrar o raio que se está a passar aqui!
Что здесь творится?
- O que se passa aqui?
Что тут творится?
O que diabo se passa?
Это здесь творится безумие.
Está uma loucura aqui em cima!
Какого чёрта здесь творится?
O que se passa aqui?
- Что за чертовщина творится?
- Que se passou? - Deixei cair a chave de propósito, para ela nos trazer aqui.
Какого хрена здесь творится?
Mas que raio se passa aqui?
Что у вас там творится? Как ты могла это сделать?
Como pudeste fazer isto?