Телами tradutor Português
261 parallel translation
Улицы переполнены телами, которые бросают грузовиками в эту ужасную яму.
As ruas estão cheias de cargas de caminhões de cadáveres, que lançam a essa terrivel fossa.
Вы будете работать не с ними, а с нами, нашими телами.
Trabalhará com os nossos corpos.
Здание, к которому прилагается земля с погребенными телами... больше не используется для христианского поклонения... так что спорно, является ли она все еще кладбищем.
O edificio junto ao terreno onde jaz o corpo.. já não se usa para o culto cristão, pelo que é discutível que continue a ser um cemitério.
Тут только транспорт проходил с телами погибших.
Não. Passamos por um Huey abatido com alguns mortos.
Один еще жив под телами.
Ainda está um vivo debaixo dos corpos.
Он под телами, приятель.
Ele está debaixo dos corpos, meu.
Как видите, дамы и господа, мы пошли на огромные траты чтобы обеспечить вас лучшими телами империи!
Como podem ver, tivemos uma grande despesa... para lhes trazer a carne mais fina do nosso império.
Настоящие размеры орбит планет, как мы сегодня знаем, не имеют абсолютно ничего общего с пятью идеальными телами как показали позднейшие открытия Урана, Нептуна и Плутона.
Os tamanhos reais das órbitas dos planetas que agora conhecemos, não têm absolutamente nada que ver com os cinco sólidos regulares, como se verificou posteriormente com a descoberta de Urano, Neptuno e Plutão.
Обмен телами.
Trocar as pessoas novamente.
И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами.
E o poder dos reis, duques e príncipes sobre corpo e mente.
И как можно так издеваться над телами?
Como alguém pode abusar do seu próprio corpo assim?
Мне даже и не видно тебя за их телами?
Como é que eu te vejo entre tantos corpos?
Наверное, об этом задумываются все киборги с целиком искусственными телами.
Talvez os nossos corpos ciborgues comecem a questionar-se.
Телами, в которые вошли, по которым плыли, как по рекам.
" corpos em que penetrámos e em que nadámos como rios.
Это говорит нам, что сила притяжения между двумя телами... находится в прямой пропорции к их массам... и в обратной пропорции к квадрату расстояния между ними.
A atração entre os corpos é proporcional ao produto das massas. É inversa ao quadrado da distância entre eles.
Помоги лучше с телами убитых.
- Podes ajudá-lo com os cadáveres.
Это не означает что я должен пить тост над их телами.
Não significa que tenha de brindar sobre os seus corpos.
Я понимаю как я выгляжу,... но говорю вам... эта машина как-то поменяла нас телами.
Eu sei o que pareço, mas digo-vos aquela máquina, de alguma forma, trocou-nos.
Мы немного поиграем в "музыкальные стулья" с вашими телами.
Vamos fazer o jogo das cadeiras com os vossos corpos.
Лишь через несколько недель я собрался духом и и вернулся за телами.
Levei semanas a ganhar coragem para lá voltar... e procurar os cadáveres deles.
Запомните, Вихрь может быть выражен вашими телами.
Lembrem-se, uma espiral... pode se expressar nos nossos própios corpos
Поменяла нас телами.
Trocou os nossos corpos.
Мы поменялись телами.
Trocou os nossos corpos.
Вы с Фейт поменялись телами, скорее всего, при помощи заклинания Драконианская Катра.
Tu e a Faith trocaram de corpo. Talvez através de um feitiço Katra.
Что касается трупов джаридианцев, мы их заменим телами двух погибших бойцов Сопротивления, которые я вам доставлю, а вы передадите тейлонам вместе с оружием и шаттлом.
Em relação às vítimas Jaridianas, faremos uma troca. Forneço-lhe os corpos de dois antigos membros da Resistência que entregará aos Taelons, junto com a nave e a arma.
Вы ведь понятия не имеете, что они делают с вашими телами, и с восторгом этому потворствуете!
Não fazem ideia do que é que fazem com seus corpos, e todos vocês estão a encorajar para que isso aconteça! Estão todos cegos?
- Что? - Я сказал, если вы ее не отпустите то на вашей совести будет много погибших людей с развороченными телами.
Disse que se não a liberarem terão muitos cadáveres estropiados na vossa consciência.
... имеет очень нежную структуру. Вблизи от Камня Дьявола мы беспорядочно меняемся телами,... пока не соединимся со своим родным телом.
Se os meus cálculos estão certos devido à natureza frágil do protoplasma na proximidade do Daemon Ritus vamos continuar a mudar aleatoriamente de corpos até que...
Мы касались телами.
Os nossos mamilos tocaram-me.
Но в отличие от своих формальных хозяев с их уязвимыми телами машины мало боялись воздействия бомб, радиации и тепла
mas diferente dos seus mestres com a sua carne delicada as máquinas tinham pouco o que temer das bombas, da radiação e do calor.
Значит V1 на V2 равен произведению ихних модулей. умноженные на косинус угла между ихними двумя телами.
V1xV2 da o mesmo resultado que 2 módulos... multiplicados pelo coceno do angulo que os forma.
Трое мужчин, среднего возраста, арендуют дом и нанимают местного парня, чтобы познакомил их с красивыми девушками, в смысле с "Крепкими телами".
- Acho que não. Três tipos de meia-idade alugam uma casa de praia e contratam um garanhão... para os apresentar a miúdas giras, ou seja, sensuais.
Ну, было время, когда он старел, он становился пещерным человеком и еще мы все обменивались телами...
Aquela vez em que ele envelheceu muito, a que se transformou em homem das cavernas, quando trocámos de corpo...
Мы видим, как из воды извлекают мешки с телами.
Vemos as bolsas com os corpos retirados da água.
Согреть друг друга телами.
Vamos juntar os nossos corpos para nos aquecermos.
Боже, ты окружил меня такими прекрасными телами!
Meu Senhor, estou aqui rodeado de belos meninos!
Вместе с телами нашли бейсбольную биту.
Bem, encontramos um taco de beisebol juntamente com os corpos com vestígios de sangue.
Нас поменяли телами.
Trocámos os corpos entre nós!
Предпочитаю их называть телами - хозяевами моего любящего сердца.
Gosto de pensar neles como corpos receptores para o meu coração.
Нам лишь остается покрывать ее рычаги, ее шестерни и колеса, покрывать всю машину своими телами. Чтобы заставить ее остановиться, чтобы показать тем, кто ей управляет, тем, кто ей владеет, пока мы не станем свободными, мы будем всеми силами ей противостоять!
E têm de por o corpo nas engrenagens... nas alavancas, em todo o aparato... têm de a fazer parar, e têm de indicar... isso às pessoas que a gerem, às pessoas que a possuem... que a menos que vocês sejam livres a máquina vai ser impedida... de trabalhar.
Там написано что случилось с телами?
- Diz o que aconteceu com os corpos?
Короче, нужно помочь отделу особо тяжких преступлений в расследовании с телами, найденными в пустующих домах в Западном.
Isto diz respeito à investigação da Brigada de Crimes Graves relativa aos cadáveres encontrados em fogos devolutos da zona Oeste.
Люди - это чужие, управляющие своими животными телами.
A humanidade significa que alienígenas controlam nossos corpos animais.
да уж, представляю, как мне поможет мой характер, по сравнению с этими совершенными телами. в этих трусиках-ниточках.
Sei até onde me leva a personalidade ao pé daqueles corpos perfeitos... e dos seus fios-dentais.
Как такое могло произойти с телами?
Como é que o corpo acaba assim?
Да. Масука нашел микроскопический кусочек водоросли внутри мусорных пакетов с телами.
O Masuka encontrou algas microscópicas dentro dos sacos com os corpos.
Масука нашел микроскопический кусочек водоросли внутри мусорных пакетов с телами.
O Masuka encontrou algas microscópicas dentro dos sacos com os corpos.
Потом она устроила вечеринку в пижамах с их телами.
Depois ela juntou os corpos todos e fez uma falsa festa do pijama.
Она окружена более мелкими небесными телами, Которые мы называем планетами, кометами или лунами, но наша звезда
É rodeada por uma série de matéria mais pequena, a que nós chamamos de planetas, cometas e luas.
Чувак, я слышал, что по их законам женщина может полностью прикрыться их телами на публике.
Meu, eu ouvi que eles têm leis que obrigam as mulheres a tapar completamente o corpo, quando estão em público.
Мы просто два правильных пацана, которые хотят насладиться телами друг друга.
Adoramos viajar!