Телевизоры tradutor Português
95 parallel translation
Поэтому выключайте свои телевизоры.
Portanto, desliguem os televisores.
Я слушал радио, а потом старик стал дарить мне телевизоры.
Costumava ouvir rádio. Depois, o velhote começou a dar-me televisões.
Хотя ваши телевизоры, скорее всего, не смогут передать звуки с частотой 20 Герц и ниже.
Embora os vossos postos de TV possam não transmitir, sons com frequências tão baixas como 20 Hz.
Чёртовы иностранные телевизоры.
Malditas televisões estrangeiras.
Плюс пару миллионов за телевизоры которые каждую неделю вываливаются из грузовиков.
Mais uns milhões de televisores, que caiem dos camiões todas as semanas, certo?
- Стереосистемы, телевизоры, видики...
- Stereos, vídeo-gravadores...
Они знают, как делать телевизоры.
Sabem o que fazem...
Копы его поймали, когда он выносил телевизоры из черного входа магазина "Джей-Си Пенни".
Os chuis apanharam-no a roubar televisores nuns armazéns.
Люди подумают, что их телевизоры сломались!
As pessoas vão pensar que tem a televisão avariada.
Телевизоры, сотовые и компютеры потресли вчера весь мир. трансляцией организованой програмистом Майло Хофманом.
Televisões, telemóveis e PCs foram ontem interrompidos por uma transmissão pirata feita pelo programador Milo Hoffman.
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет! И ради чего?
Trabalho o dia inteiro para pagar uma casa de 600 metros quadrados, uma boa televisão, comida na mesa, jogos de vídeo, toda a espécie de aceleras e bicicletas, a Universidade de Columbia, e para quê?
Боже мой, прямо какие-то летающие телевизоры!
São como televisões voadoras!
Ты что, продал его телевизоры?
- Vendeste as televisões dele, não foi?
Послушай, когда красавчик и качек объявятся здесь в следующий раз, они уже не будут расколачивать телефоны и телевизоры.
Ok, Emma. Da próxima vez que eles voltarem, não vão destruir o telefone e a TV.
У меня было мороженое. Я видел компьютерные игры и телевизоры
Vi televisões e jogos de computador.
В Мексике делают телевизоры за доллар в день.
Fabricam televisões no México por um dólar por dia,
Лиззи, я люблю тебя больше жизни, но я не могу выключить все эти чертовы телевизоры в Великобритании.
Lizzie, amo-te mais do que a própria vida, mas não posso desligar todos os malditos aparelhos de televisão do Reino Unido.
Как думаешь, зачем они вообще ставят телевизоры в палатах у коматозников?
Porque é que achas que eles põem TV nos quartos dos pacientes em coma?
И телевизоры... кабельное, мобильники, чистые носки, мыло и twinkies.
E televisores com Cabo. Telemóveis. Meias lavadas.
А для чего другие телевизоры?
Para que servem estas outras televisões?
Все эти телевизоры.
Todas estas televisões.
Может, некоторые телевизоры подключены к другим люкам?
Talvez algumas destas televisões estejam ligadas às outras escotilhas.
- Большая часть из них имеет цветные телевизоры, VCR и если вы их спрашиваете, то они всегда заняты.
A maior parte tem vídeos, televisões a cores, e estão sempre ocupados.
Большинство правительственных экспериментов не включают в себя плазменные телевизоры и горничных.
A maioria das experiências do governo não têm televisões plasma ou empregadas de limpeza.
Валерий Набоков импортирует цветы, телевизоры и технику в эту страну.
O Valery Nabokov importa flores e televisões para este país.
А телевизоры - - это один из десяти.
Os televisores são um em cada dez.
Там же повсюду телевизоры.
Existem televisões em todo lado.
Ребята, а зачем все остальные телевизоры?
Pessoal. Para que são estas televisões?
Что? Все эти телевизоры.
Desculpa?
И я навсегда заблокирую все телевизоры в этой больнице на канал "Гончарное дело", если вы оба не сядете.
E vou programar todas as televisões para o Canal de Olaria se vocês não se sentarem.
Раньше я замечал лишь самолеты и машины, радио, компьютеры и телевизоры, непрерывную болтовню, докучающий шум, что переполнял мою голову.
Antes tudo o que eu ouvia eram aviões e carros e rádios e computadores e televisões, um enorme ruído de vozes a encher a minha cabeça com tanto barulho que pensei que poderia rebentar.
Мистэр Гарвин, к сожалению, у нас нет другого выхода, так как есть видеозапись прекрасного качества на которой Вы воруете телевизоры.
Sr. Garvin, não sei que outras opções temos nós, porque eles têm esta cassete nítida onde se vê o senhor a roubar - muitos televisores. - Rapazes!
Смотрите на меня, я Дэвид Гарвин, ворую телевизоры!
Olhem para mim. Para mim, David Garvin, a roubar televisores.
- Телевизоры, стерео системы, порно журналы... - И это еще не все?
Televisões, peças de aparelhagens, livros da biblioteca.
Расставить бы там телевизоры, чтобы видеть, как меняется Земля.
Com televisões onde pudéssemos ver a Terra a transformar-se?
Как всегда - кошки, телевизоры, сигнализации.
O normal. Os gatos a miar, a televisão alta, os alarmes do carro.
Он играл с грузовиками. Ты разбирал телевизоры
Ele brincava com camiões, tu desmontavas a televisão.
Мы покупаем телевизоры и DVD " " Наличные за золото "
Dinheiro por ouro.
Он продавал телевизоры.
Ele vende televisões.
Вы знаете, они входят, они хватают телевизоры, они хватают стереосистемы.
Sabes, eles entram, agarram nas televisões, agarram as aparelhagens.
Индикаторные панели, жидкокристаллические мониторы, плазменные телевизоры высокого разрешения...
Painéis lisos, L.C.D., plasmas de alta definição...
Рирпроекционные телевизоры...
Retroprojecção versus...
Хватит притворством маскировать свои проблемы, помните, что ни огромные телевизоры, ни другие товары не заполнят пустоту в ваших отношениях...
Chega de mascarar os problemas dos casais, comprando grandes televisores e outras coisas que preencham o vazio da relação.
Да-да, Рейлан. У нас тут есть телевизоры.
Oh, sim, sim, nós temos TVs aqui agora, Raylan.
Включи все радио, телевизоры, все электрическое.
Liga todos os rádios, a tv, qualquer coisa eléctrica.
Проводка, будильники, радио, тостеры, телевизоры, предохранители - ничего Мы все осмотрели и...
A instalação eléctrica, despertadores, os rádios, as torradeiras, a televisão, o gira-discos, a caixa de fusíveis, nada...
Лодка, машина, моя грудь, телевизоры... вот ничего и не осталось.
Depois do barco, do carro, das mamas e das televisões, foi-se todo.
Эндрю получал велосипеды на Рождество и телевизоры на дни рождения.
O Andrew recebia bicicletas no Natal e televisões nos aniversários.
Техника, телевизоры...
Electrodomésticos, TV's...
Это то, от чего работают телевизоры.
Toma...
И... Как они называются? Телевизоры.
E aquilo a que chamam televisões, vozes e caras a saírem duma caixa.