Теори tradutor Português
210 parallel translation
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Se eu tivesse subido à nave com o Brown e os outros, ter-lhes-ia dado objectos de curiosidade, teorias idiotas.
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
Não há teoria, do trabalho básico de Mendel aos recentes estudos nucleótidos, que o expliquem.
Одна из последних теорий объясняет происхождение Луны тем, что планета приблизительно размером с Марс Освобождённая при этом энергия помогала плавить кору.
A energia libertada assim, ajudava a fundir a crosta.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quanto às teorias de interferências de seres extraterrestres... é a minha firme opinião que nós, aqui na Terra... somos a única civilização inteligente e tecnicamente avançada... presente no universo.
Вы здесь, чтобы выйти из своего мирка теорий, спекуляций и т.п.
Estão aqui para ir mais longe que o teórico, o especulativo, o fantástico.
Вы использовали этого человека для того, чтобы испытать одну из Ваших теорий?
Utilizou ele como cobaia?
Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом.
Utilizou isto para provar suas teorias, igual que com Worf.
Какая из теорий верна?
Qual teoria é a verdadeira?
Вы позволили им умереть из-за ваших теорий.
Estava disposta a deixá-los morrer pelas suas teorias.
Я уверен, что у тебя полно теорий для ответа на все эти вопросы.
Deves ter imensas teorias loucas para responder a essas perguntas.
Других серьезных теорий нет.
É a única possibilidade.
Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
Eu ouvi uma série de teorias sobre a radiação poder ter um temporário...
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
Só teorias e noções grandiosas e livros gordos sobre ética.
Я проверю несколько теорий.
Vou formular algumas teorias.
- Как и в любую из наших теорий.
- Lá se foram todas as nossas teorias
Возможно, я выдвинул парочку безвредных теорий.
Talvez tenha teorizado de forma inofensiva.
Есть несколько теорий.
Temos várias teorias.
Мы сказали всем "До свидания", и готовы начать проверку наших теорий о боргах.
Já nos despedimos e estamos prontos para... pôr em prática todas nossas teorias sobre os Borg.
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на 2... "
Cada uma delas pode ser subdividida em duas... "
Каждая из этих теорий в дальнейшем может быть подразделена на... "
Cada uma delas... ... pode ser subdividida... ... em... "
Кончилось тем, что он все бросил и отрекся от собственных теорий.
E no fim ele usou as suas próprias teorias.
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Modelo da Teoria Unificada Resolvido." Cabeçalho no The New York Times.
- Ребята, мы не знаем, что произошло. Не будем строить теорий.
Não fazemos ideia do que aconteceu, portanto não vale a pena especular.
Есть несколько конкурирующих теорий измерений.
Há várias teorias dimensionais competindo.
Из всех равных между собой теорий верна та, что проще.
Se este pequeno desvio foi determinante para chegar a saber dessa tua vertente, então valeu a pena.
Ёто всего лишь теори €. " нас пока нет доказательств.
e só uma teoria. Ainda nao temos provas reais.
Ќо если она принадлежит расе, жившей здесь до образовани € ледника и тво € теори € верна она может быть значительно старше.
Mas se vem de uma raça que e anterior ao glaciar e a sua teoria estiver correcta, ela pode ser muito mais velha.
Mорской свинкой для проверки твоих теорий?
Eu era um porquinho da guiné. Alguém em quem poderias testar as tuas teorias?
Когда мы с Томом уезжали из Мидланда, у нас была куча теорий о том, как воспитывать детей.
Quando eu e o Tom saímos de Midland, tínhamos teorias acerca de como se educam crianças.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
Ainda temos um monte de crianças, mas já não temos teorias.
Есть множество противоречащих друг другу теорий.
Há imensas teorias, todas elas contraditórias.
Это одна из теорий.
É uma teoria.
Знаете, вообще-то, многие из теорий Фрейда были опровергнуты.
Só para que saiba, muitas teorias de Freud foram difamadas.
Ну, у нас есть парочка теорий, которые мы прорабатываем.
- Estamos a trabalhar numas teorias.
- У него много теорий.
- Ele tem montes de teorias.
Слушайте, у меня есть пара теорий.
Ouçam, tenho umas teorias.
По одной из теорий.
Essa é uma teoria.
Хотя они уже и создали вместе множество теорий они все еще искали кое-что.
Embora tivessem criado muitas teorias juntos continuavam à procura de qualquer coisa.
Харрис? Знаешь, сколько теорий заговора я слышу каждый год?
Sabes quantas conspirações eu ouvi sobre empresas armamento?
И это не игра чьего-нибудь больного воображения на тему теорий заговоров, это реально происходящие события!
Isto não é conspiração de trazer por casa. Está a acontecer.
столько своеобразных теорий.
tantas teorias únicas.
Итак! Над Лондоном завис огромный космический корабль. Сколько было теорий!
Então, grande nave espacial a pairar sobre Londres, imaginem as teorias.
Парнишка не перенесёт больше теорий.
O miúdo não aguenta mais teorias.
Да, и было много теорий... нападение индейцев, эпидемия.
E houve teorias, ataque índio, epidemia.
- У нас несколько теорий.
- Temos várias teorias.
У меня много теорий.
- Tenho muitas teorias.
И больше никаких теорий.
É a única mensagem que tens de fazer.
Я играю в игру бумаг комнаты Теорий.
- Bem, deixa-me dar-te uma ajuda.
Есть масса теорий о том, как справляться с болью.
Conheceste o Henry.
Одна из величайших научных теорий, теория эволюции, под ударом. Угроза нарождается в главной научной сверхдежаве
Durante anos, a Ciência tem procurado descobrir o que causa estas explosões.