Тех людей tradutor Português
1,009 parallel translation
Сопротивление убило тех людей.
Não. O que as matou foi armarem resistência.
Это было как сердцебиение всех тех людей и тысяч и тысяч других, жмущихся на корабль.
Parecia a batida cardíaca daquelas pessoas e de outros milhares, de encontro à nave.
Я сказал Айвзу, что ты придёшь, что ты не из тех людей, которых несчастье скручивает в три погибели.
Eu disse ao ives que você viria esta manhã. Não é pessoa para deixar assuntos por resolver.
Энни спасла тех людей! И она доставит Франкенштейна.
- Annie já o disse a toda esta gente mas nunca o dirá a Frankenstein.
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
Com excepção daquelas pessoas lá em baixo, podemos ser as únicas criaturas vivas em todo o mundo.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Não sou fanático o suficiente para insistir neste absurdo.
Я не из тех людей, которые будут упорствовать в подобной глупости.
Não sou fanático o suficiente para continuar com este... absurdo.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
Não acho que o seu marido seja o tipo de homem que comete erros, por mais longe que esteja.
Наверное, он убрал именно тех людей, каких следовало.
Parece que acertou nas quatro pessoas ideais.
Ты, наверное, из тех людей, которые думают, что, засунув палец в овцу на божью пятницу ты станешь способным к зачатию.
E achas que enfiar o dedo no rabo dum carneiro na Sexta-feira... -... Santa te torna fértil!
Сэр, он перестрелял тех людей с башни в Остине в Техасе, сэр!
Foi o que matou uma data de gente daquela torre de Austin, Texas.
В действительности, этот визит предназначается для тех людей которые найдут в себе силы разделить этот праздник в особенности когда произойдет появление Королевы перед Американским народом.
Aliás, para todos os que tomarão parte nestas... festividades... serão especialmente empolgantes... as aparições públicas da rainha.
Но существуют некоторые сомнения со-стороны тех людей, которых я представляю в том, что вы будете попросту будете не в-состоянии выполнить такую нелегкую задачу.
Mas existe a preocupação das partes que represento, de que o senhor não consiga levar a cabo uma tarefa tão difícil.
Мы из тех людей, которые слишком остро чувствуют.
Somos do tipo de pessoas que sentem!
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
O paradoxo consiste no facto de que quando nos apaixonamos... procuramos reencontrar todas ou algumas daquelas pessoas... de quem gostávamos quando éramos crianças.
Я не из тех людей, кто делает подобные вещи.
Não sou pessoa para inventar coisas.
Я не был против убийства тех людей.
Não me importei de os matar.
Может он один из тех людей, что бродят по улице, прокалывая прохожих булавками.
Pode tratar-se de um daqueles que andam pela rua a espetar alfinetes.
" Это один из тех людей-присосок.
Diriam : " É um daqueles tipos com pés de ventosa.
Я не из тех людей, которые благодарят неискренне.
Não sou daquelas pessoas hipócritas.
Вас проверяли на детекторе, когда вы застрелили тех людей?
Fez o teste do polígrafo quando alvejou aquelas duas pessoas?
Видишь тех людей?
Vês essa gente, de pé?
Он не из тех людей, которых замечаешь.
Não era um fulano que desse nas vistas!
Он не из тех людей, которых замечаешь.
"Não era um fulano que desse nas vistas."
Ты не из тех людей, которым стоит играть со спичками, серьёзно.
Não devias brincar com fósforos, Kramer.
Вы из тех людей, которых я бы с удовольствием обнял... и придушил.
És o tipo que eu gostaria de ver morto e enterrado!
Он из тех людей, которые убивают каждого на своём пути.
O velho Moca harley ia-se orgulhar de ti, Topper.
Майор, вы не можете оставить тех людей.
Major, não pode deixar aqueles homens para trás.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Moral da história : não sou o tipo de pessoa... que mude algo enquanto poder fazer uma confortável cagada.
Я ничего об этом не знаю, но некоторые из тех людей просили меня помочь им.
Disso não sei nada, mas sei que alguns me pediram ajuda.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Дома меня звали Черным Загрязнителем. Я был просто одним из тех людей, ну, знаете?
Em minha casa, sou conhecido como o Dedo Negro.
Ты наслаждался, пытая тех людей.
Você gostou de torturar as pessoas.
Сейчас важнее судьба всех тех людей, которые захвачены в качестве заложников.
Eu estou mais preocupado... Os reféns.
Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг.
Você não se sujeitaria a isto apenas para saldar uma dívida.
Он один из тех людей, которые, если что-то идёт не так винят антисемитизм.
É um daqueles tipos para quem tudo o que lhe corre mal, na vida, é culpa do anti-semitismo.
На борту тех кораблей было много людей.
Havia muitos homens a bordo das naves.
Не надо меня благодарить... Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми. Правда?
Não precisa de me agradecer... pois além do meu honorário, que Lazar pagará, é uma satisfação... fazer as pessoas felizes.
Да? Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Os pais viajaram de novo, por isso, vai ser uma loucura.
Во время праздника... Украсить тех трёх смелых молодых людей... которые вели нас через Мадагон.
Numa celebração... para condecorar os três jovens corajosos... que nos conduziram com segurança pelos caminhos perigosos de Madagon.
Посмотрите на тех нелепо выглядящих людей.
Olha para aquelas pessoas de aspecto engraçado.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Mas nestas velhas rochas não há fósseis de gente ou gado.
Это не вернёт назад тех людей.
Isto não os vai ressuscitar.
Она все еще наша. Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят.
Ele ainda nos pertence, enquanto o seu povo lutar por aquilo em que acredita.
- Арестуйте тех людей!
- Prendam estes homens!
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
A vida dos homens de negócios borra-se dentro de um quadro maior.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Não posso unir o meu povo até saber que os Profetas foram avisados.
По крайней мере ты не из тех кто занимается выселением людей на пустой желудок.
Pelo menos não te vais livrar de um homem com o estômago vazio.
Что ты ответственен за смерть тех 43 людей?
Que és responsável pela morte dessas 43 pessoas?
Еще с тех времен когда имя что-то значило и могло отпугивать людей.
Como um amuleto. Mas tu estás aqui.
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят.
Mesmo desde que o metamorfo foi descoberto no Conselho Klingon, a maioria do meu povo pede guerra porque acha que pode vencer.