Типично tradutor Português
322 parallel translation
Она была типичной американкой.
ele disse que ela era "o perfil do público americano".
Типично, что вы попросили.
Não quero incomodá-lo.
- Я из типичной семьи.
Olhe para mim. - Eu sou de uma família típica.
- Такой же типичной, как и ваша?
- Tão típica como a nossa?
К тому же я не считаю вас типичной.
Além disso, não acho que seja típica.
Это так типично.
És um caso clássico.
Я всегда боюсь полицию, это типично немецкий страх.
Pensei na polícia. Tenho sempre medo da polícia. - É um medo alemão, este medo.
Типично варварское поведение.
De facto é mais pagão e selvagem.
Очень типично, капитан.
Muito típico, Capitão.
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
É tão típico da vossa espécie!
Для височной доли - это типично.
É comum nos lóbulos temporais.
Как это типично.
Merda! É sempre assim.
И с типично викторианским рвением он принялся за работу.
Assim que, com típico fervor vitoriano, dedicou-se à tarefa.
Как типично для этого места!
Não é típico deste hotel? !
— Это типично для белых акул? — Нет.
- Já tinha visto uma coisa destas?
- Очень типично для вьетнамской армии! - Я и говорю!
É típico dos gajos.
Как это, блин, типично!
É típico! Merda!
Происходящее на Земле, возможно, довольно типично для эволюции жизни во множестве других миров.
O que se passou na Terra, pode ser mais ou menos típico, da evolução da vida em muitos mundos.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Se esta quantidade de matéria intergaláctica, for típica de todos os grupos de galáxias, então deve haver matéria suficiente para fechar o cosmos, e nos garantir que estaríamos encurralados para sempre num universo oscilante.
Что вполне типично для немца!
Uma característica tipicamente alemã.
Довольно типично.
Típico!
Как это, блять, типично.
Isto é típico. Todos para a rua.
Как типично.
É mesmo típico!
Стоял промозглый и снежный, типично декабрьский день.
Fazia frio e nevava no começo de dezembro.
Это типично для него - "огненная ярость".
"Harry's" e a da "Firestone".
Это типично для Честертона сравнивать дымоход с маткой.
É tipico de Chesterton descrever uma... chaminé como uma espécia de útero.
Да, это и правда типично.
Tipíco, é mesmo tipíco.
- Как это типично для неё.
- Sempre a meter-se...
Типично для неё.
Típico.
Как это типично.
Isto é típico.
Типично!
Típico!
Это типично.
É típico.
Типично для вашего чёртова агентства!
É a conversa fiada de sempre!
Типично для таможенных чиновников.
É típico dos Serviços Alfandegários.
Как это типично : " У, я мужик!
É tão típico : " Sou homem!
Как это типично.
Isto é tão típico.
Это так типично для него.
É mesmo típico dele.
Это хорошо, но не типично для вас.
Bem, não exactamente como você é.
Как типично.
Típico. Mas sabe que mais?
Как типично. ты обвинил родителей.
É típico. Culpam-se sempre os pais.
Уж слишком все типично.
É tudo demasiado típico.
Как типично.
Típico.
Типично для Джона.
O John é assim.
- Это всё вполне типично.
- Penso que é típico.
- В каком смысле : "типично"?
- Típico, como?
Типично для эласиан.
Parece típico dos elasianos.
- Ѕесполезность - вот ещЄ одно типично мужское свойство. ак видите, мы прекрасно без них справл € емс €.
Vivemos em um mundo de paz, sem fome, guerras, doenças venéreas, e outras invenções do sexo masculino.
Типично.
Típico.
- О, это типично.
- É mesmo dele.
Ќет. ќн... ¬ ы не понимаете ѕодождите ак это типично дл € него.
Não estão a perceber...
– Как это типично для вас.
- Isso é típico. - É verdade, Frank?