Тихоня tradutor Português
52 parallel translation
Ну Рокко у нас первый тихоня, поверь.
Se for por isso, o Rocco vai tornar-se campeão do mundo, acredita.
Не знаю, по-моему, он просто тихоня.
Não, acho que é só um pouco tímido.
Тихоня.
Podes crer que é.
Я думал, ты маменький сынок. Ну и тихоня!
E pensava eu que eras um rapaz atinado.
ТИХОНЯ
O INJUSTIÇADO
Тихоня, простак, плывёшь по течению. Взгляни на меня.
O idiota, o escorraçado... o surfista taralhoco.
Моногамная тихоня.
Desafiadora monogâmica?
В школе ты тихоня, но отлично учишься и никогда не попадал в историю.
Você fica calado na escola, mas é bom aluno, e nunca teve nenhum problema sério.
Ах ты, озабоченная тихоня!
És uma vadia completa.
И я подумал : ай-яй-яй, какой тихоня. Ну, интроверт.
"Ui, ui, este é do tipo calado... e introvertido!".
Джеймс. Тихоня, немного раздолбай.
O James é muito calado, algo tímido e não conseguia arranjar ninguém.
Мери носила им продукты. Она тихоня, но мне все рассказала.
Ela não tem um irmão.
Ох, Витек, ох, тихоня.
Ah grande Victor!
Ну, я не тихоня.
- Não sou uma pessoa calada.
Ну, я не тихоня.
Não sou uma pessoa calada.
Как будто он такой тихоня, мухи не обидит.
Com o ar mais sonso do mundo.
И споет старик Тихоня вам свою колыбельную.
E deixar que o velho mar, vos cante uma canção de embalar.
Старик Тихоня.
O velho mar.
Ты не из болтунов, скорее ты у нас тихоня.
Tu não és de falar muito, és mais do género silencioso.
Худой, тихоня или как тот, со знойной мамашей?
O magrinho, o quieto ou o com a mãe gira?
Наверное потому, что я тихоня.
Estou calma, acho.
А ты тихоня, верно?
És de poucas palavras, não és?
Значит Закари не такой уж тихоня, как вы говорили.
Imagino que o Zachary não se tenha calado tanto como disse.
Я бы взял Джулию, потому что она тихоня, которая устроит нереальное веселье твоей заднице.
Fico com a Julianne, pois são as quietinhas que ficam loucas na cama.
Ну, начнем с того что она не тихоня ; она страдает острым конверсионным расстройством среди прочего, и во-вторых, не говори о ней так.
Primeiro, ela não é quieta, ela tem desordem de comunicação, entre outras coisas, segundo, não fales assim dela.
Пусть в джинсах я не произвожу впечатления, но всё потому, что он тихоня, не показушник.
Se não parece impressionar nas calças, é porque não é exibicionista.
И он тихоня, как я и... предсказывал.
E ele é culto, como previ...
Она была такая тихоня.
Ela era muito recta.
Ты тихоня.
És um "invisível".
И знаю, что я тихоня и я знаю, что мне нужно общаться больше но если бы ты знала то, что творится у меня в голове, ты бы знала, что означало молчание на самом деле.
Eu sei que sou calado, e que devia falar mais. Mas, se soubesses as coisas que tenho na cabeça a maior parte do tempo, saberias o que realmente significa para mim.
Она и понятия не имеет, что ее тихоня Кларк Кент быстрее пули, сильнее паровоза и с полтычка заводится от больших членов.
Ele não faz ideia que o seu bem educado Clark Kent é mais rápido que uma bala, mais potente que uma locomotiva e capaz de saltar altos galos num só impulso.
Чихун. Тихоня.
ATCHIM
- Решил, что ты тихоня.
- Para ele, és.
Эй, Белочка и Тихоня тут?
A Esquilo e a Silenciosa estão por perto?
Потому что она такая тихоня, понимаешь?
Porque ela é tão tranquila, sabes?
Питер такой тихоня.
O Peter é tão calmo.
Она у нас тихоня.
- É uma das mais caladas.
Нет, просто тихоня... очень глубокая, старая душа.
- Não, é só uma alma quieta, profunda e antiga.
Правда, она такая тихоня.
Mas é muito calada.
Тихоня?
Calada?
- Хозяин квартиры сказал, что он уплатил вперёд, тихоня. Идеальный жилец.
O proprietário disse que pagava o aluguer, não fazia barulho, o inquilino ideal.
Он тихоня, может бесшумно подкрасться со спины.
É silencioso e vai atacar sorrateiramente. Estamos entendidos?
Ах, всегда самый тихоня.
Oh céus... - São sempre as mais caladas...
Эй! Где мой тихоня-учитель?
Prefiro o professor com livros.
Слушайте, с Ниной вот какое дело. Она тихоня.
Mas um dia falou que estava preocupada que a acusação descobrisse o seu segredo.
Похоже, наш тихоня-смотритель разворошил какой-то гадючник.
Parece que o nosso bem-educado funcionário do zoo irritou alguém.
Этот тихоня-профессор отправится с Стейтвилль на 10 лет.
Então, o professor bem-educado vai para Stateville por dez anos.
Тихоня!
Que carro discreto!
- Значит... тихоня.
- Bem, calmo.
Он такой тихоня.
Ele é muito calmo.
Люцифер, он просто надзиратель в громадной тюрьме. Тихоня.
Uma palavra simples, para uma pessoa muito grande.