English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Топлива

Топлива tradutor Português

620 parallel translation
Узнайте всё про каждую каплю топлива, про каждую песчинку.
Analisa cada gota de combustível e cada grão de areia.
Чтобы долететь до 11 из них, вертолёту не хватило бы топлива.
Desses, 11 estão demasiado longe para o helicóptero lá chegar.
- Мой бог, нет топлива?
- Acho que estamos sem gasolina.
- А топлива хватит?
- Temos gasolina que chegue?
Если мы выберемся... у нас будет только несколько сотен галлонов топлива и немного франков.
Se sairmos, serão umas centenas de galões de gasolina e uns francos.
- У нас мало топлива.
- Nós ficamos com pouca gasolina.
Он не очень полезен, когда у вас нет топлива.
Não lhe servirá muito se o seu carro não tem gasolina para rebocar-lo.
Однако, мы имеем достаточно топлива чтобы приводниться у Танго Дельта - плавучей метеорологической станции координаты 0-0-3-6-9-1.
Todavia, teríamos combustível para lançar ao navio hidrográfico. Coordenadas, O03,691.
Потребление топлива на активных двигателях и утечка увеличилась.
A perda de combustível dos motores activos aumentou.
Стоп. Через какое время запас топлива вынудит челнок вернуться на базу?
Os níveis de combustível obrigá-lo-ão a voltar à Base quando?
- Коммандер, у нас мало топлива. Быстро!
- O combustível está em baixo.
Наши запасы топлива иссякли, и он вне зоны досягаемости.
Temos o combustível no fim e ele continua fora do alcance.
Мы навредили сами себе. Наши запасы топлива иссякли.
Prejudicámo-nos, a reserva de combustível foi-se.
Идем на вспомогательных импульсных двигателях. Топлива мало, едва хватит для выхода на орбиту планеты.
Temos motores a impulso e pouco combustível para chegar ao planeta.
Я продал денебийцам права на вулканский синтезатор топлива.
Quem o apanhou? Vendi aos denebianos os direitos de um sintetizador de combustível vulcano.
- Отчет о расходах топлива?
O relatório de consumo de combustível? Já lho dei.
Вы дали капитану Кирку отчет о расходах топлива при свидетелях, который он прочитал и подписал.
Entregou ao capitão Kirk o relatório de consumo de combustível na presença de testemunhas que ele leu e assinou. Isso está correcto?
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Parece ter como função destruir planetas e digerir os destroços como combustível.
- В каком смысле? Мы потеряли огромное количество топлива.
Perdemos muito combustível.
У нас нет топлива.
- Não há combustível.
Это все здорово, но у нас нет заменителя топлива.
Não temos outra fonte.
Но если все правильно рассчитаем, то сможем оторваться от орбиты и сохранить достаточно топлива для повторного входа в атмосферу.
- Umas horas. Mas se fizermos bem as contas, há combustível para uma reentrada.
С нашим теперешним уровнем топлива у нас примерно 45 минут.
Com o combustível que temos, temos 45 minutos.
Особое внимание – датчикам топлива.
Usem sobretudo os olhos e tenham em conta o volume de combustível.
Если многим уцелевшим на самом деле удалось сбежать... То у них наверняка нет ни горючего ни топлива для длительного путешествия.
Se, de facto, um grupo de sobreviventes conseguiu escapar... não terão combustível nem comida para uma viagem grande.
нет патрулей, и экономия топлива для достижения Кариллона.
Não está patrulhada, e poupamos milhas a chegar a Carillon.
Капитан, нам и так не хватает топлива...
Capitão, se ficarmos sem gasolina...
Таков срок, на который у Солнца хватит водородного топлива.
O hidrogénio só poderá ser utilizado como combustível solar até certo ponto.
Но массивные звезды скоро исчерпали запасы топлива и, сотрясаемые смертельными взрывами, вернули большую часть своего вещества в космос.
Mas as estrelas maciças depressa esgotaram as suas reservas de combustível, e na sua agonia mortal, devolveram grande parte da sua substância de volta ao espaço.
Нам пора на прикол. Топлива в обрез. До Ла Рошель не дотянем.
Com o combustível que temos nem conseguimos voltar a La Rochelle, lçamos uma vela, Não se preocupe, sr, engenheiro,
Без топлива всё остановилось.
Sem combustível não eram nada.
Корабль - танкер нейтронного топлива, третьего класса, экипаж - 81 пассажиров - 300.
A nave é uma nave de transporte de terceira classe, com oitenta e um tripulantes e trezentos passageiros.
Нам не хватает топлива для сброса скорости поэтому мы собираемся использовать технический приём, называемый аэро-торможение.
NNão temos combustível que chegue para desacelerar... e, por isso, vamos utilizar uma técnica de aero-travagem.
Есть достаточно топлива на борту для маршрута низкого потребления что позволит "Дискавери" вернуться на Землю через 28 месяцев.
Há combustível para uma rota de baixo consumo, que permita um regresso em 28 meses.
"Леонов" имеет достаточно топлива при траектории малого потребления его прибытие на землю произойдёт на 12 месяцев раньше.
A "Leonov" tem autonomia... para chegar 12 meses mais cedo.
У нас нет достаточно топлива для более раннего вылета.
que não tenho combustível para partir antes.
Если мы запустим двигатели не вовремя то улетим в неверном направлении А для коррекции у нас нет топлива.
Se arrancarmos os motores fora de tempo, não teremos combustível para uma correcção.
Герметизация бака Ракетного топлива завершена. Напряжение устойчивое.
A pressurização dos depósitos completa.
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Qual a quantidade de combustíveis armazenados em cada um dos depósitos.
нет топлива для кремации.
NÃO EXISTE COMBUSTÍVEL DISPENSÁVEL PARA CREMAR.
Нет топлива для бульдозеров.
NÃO EXISTE COMBUSTÍVEL DISPENSÁVEL PARA ESCAVADORAS.
Запасы топлива : уменьшаются Транспорт : практически нет Поставки продовольствия : ненадежны
RESERVAS DE COMBUSTÍVEIS : A DIMINUIR. TRANSPORTES :
- Доступность топлива. Масса судна во временном континууме. Возможное местонахождение китов.
Combustível, peso da nave em continuidade de tempo e localização provável das baleias.
Мне нужно немного топлива, всего лишь...
Só preciso de um pouco de combustível. É só o que preciso para ficar bem.
Они хотят проверить распределители и карбюраторы, что бы разрешить использование системы впрыска топлива.
Querem pôr os sistemas de injecção de combustível agora?
Впрыснем топлива!
Injecção de combustível!
Зачем живущему в отдельной квартире Жаку покупать 200 л печного топлива?
Por que compraria o Jacques 230 litros de óleo de aquecimento?
– азорвало коллектор впрыска топлива.
Rebentou com o tubo de injecção do combustível.
У нас нет топлива.
Não temos combustível.
"Дискавери" имеет достаточно топлива при траектории малого потребления.
A "Discovery" tem combustível suficiente para o regresso.
Черт побери, Скиталец. У нас для этого нет топлива.
- Raios o partam!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]