Торговать tradutor Português
326 parallel translation
Я бы не стал торговать воспоминаниями о Париже.
No teu lugar eu não mencionaria Paris. É uma má técnica de vendas.
Если я не буду торговать с ним, я сам буду вынужден закрыться.
Se eu não lho vender, eu não posso continuar.
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Arranjávamos qualquer coisa se a quisessem mesmo e tivessem dinheiro para o pagar.
- В аптеке можно нажиться, если научитесь торговать пломбиром.
Ganha muito dinheiro nos drugstores se souber fazer um bom sorvete de caramelo.
Верно, мы приехали торговать.
É verdade. Viemos para negociar.
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
Vim para negociar, não para admirar a colecção dele.
Я слышал, наш пивовар стал торговать шёлком.
Sabes? Dizem que o cervejeiro agora comercializa sedas.
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Age como se fosse o próximo.
Здесь нельзя торговать!
Sabes que é proibido!
На тротуаре запрещено торговать, хочешь неприятностей?
Foste avisada, circula. Não vês que vais ter chatices? Quais chatices?
И вам пришлось бы вскоре цветами торговать.
"Porquë, também poderia estar a vender flores"
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках.
Ser uma senhora numa loja de flores... em vez de as vender numa esquina em Tottenham Court Road.
Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Tornou-me numa senhora, näo estou apta a vender mais nada.
Она не сможет преподавать - цветами будет торговать.
"E o cobrador a bater-lhe a porta " Ela vai tentar ensinar as coisas que Eu lhe ensinei " E vai acabar a vender flores
Я хочу поступить в цветочный магазин, а не торговать на грязных перекрестках!
Ser uma senhora numa loja de flores, em vez de as vender... numa esquina de Tottenham Court Road.
Они поняли, что это легче, чем торговать. И приятнее.
Mas é mais fácil do que o comércio e dá prazer.
Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем.
Não podemos trocar um corpo que não é nosso.
Хватит торговать собой.
Eu não sou chulo.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
Pessoas de todas as nações vinham aqui, para viver, para negociar, para aprender.
Ты что, хочешь торговать телевизорами? - Нет.
É isso que queres ser, vendedora de televisões?
Наймет нового бомжа торговать?
Começar com outro caipira nas drogas?
Получай! Но ты пойми одно правило : проебешь мою сделку -... и снова отправишься торговать двубортными пиджаками!
Mas se estragares o acordo... vais voltar a vender fatos!
С каких это пор торговать обувью стало незаконным делом?
Desde quando vender sapatos é contra a lei?
И ты гарантируешь, что они не будут торговать наркотиками?
E garantes que não vendem drogas?
Он будет торговать маслом и мылом, как я.
Ele será comerciante de azeite e sabão, como eu. Será rico.
Я не хочу торговать машинами. - Чего тьi, черт возьми, боишься?
De que é que tens medo?
Он ответил, что не хочет торговать своим умом в беседах с интеллектуалами.
Disse que prostituía sua mente falando com gente inteligente.
Да, если валерианцы и дальше желают с нами торговать.
Dará, se eles quiserem manter negócios com a Federação.
Я не собираюсь разрешать вам торговать через мониторы станции.
- "Não" a quê? Não podes vender coisas nos monitores.
Эта цена, которую приходится платить за возможность торговать с расой, которая полностью отвергает концепцию времени. Но они производят по-настоящему великолепные свитеры.
É o preço de se fazer negócios com uma cultura que se recusa a reconhecer o conceito de tempo, embora tenha de dizer que fazem camisolas magníficas.
Только таким дерьмом мне не придётся торговать — оно продаётся само.
Mas não preciso de lhas dizer. Sabe que tenho razão.
Как ты можешь мною торговать!
Não acredito que estás a trocar-me.
Теперь только русские люди торговать будут.
Apenas russos vão fazer comércio agora.
Попробовал бы ты чулками торговать. Нет уж, спасибо.
Devias era tentar vender máquinas.
Хотите научиться торговать наркотой, посмотрите Sсаrfасе.
Se quiseres saber como fazer um negócio de droga, vê o Scarface.
Орехами торговать и то веселее.
Vou-me divertir na loja de nozes.
- С кем нам теперь торговать?
- Com quem negociamos agora, han?
Мы им еще покажем, как надо торговать!
Vai ver, bons negócios.
- когда ты распеваешь свои песенки... - торговать спиртным, вот в чем суть!
- É apenas isso que interessa.
зачем торговать этим, если есть бриллиант?
Por que andas a vender isto, quando tens aquele diamante?
Почему вы не можете торговать наркотиками как нормальные люди?
Porque não podiam estar a traficar droga como pessoas normais?
Когда я буду триллиардером на втором курсе, а ты будешь пирожками торговать - что тогда скажешь.
Quando eu for um bilionário da informática e vocês estiverem a virar hambúrgueres, quem será o falhado?
Не в моей власти торговать Биллем о Правах.
Não estou empossado para violar a Declaração dos Direitos.
Кажется, она будет Торговать цветами.
- Numa florista, parece-me.
Я не могу одновременно готовить и торговать.
Eu não posso cozinhar e atender clientes ao mesmo tempo.
Пойду учиться торговать.
O salário é ruim, mas vou aprender comércio.
Было бы весьма печально, если бы все старания Церкви пошли прахом. Не дай Бог, кто-нибудь решит торговать криссом.
Só odiaria se isto tudo desaparecesse, se por alguma hipótese alguém decidir entrar no negócio do Kriss.
О, эй, мы можем взять Феза в Чикаго и торговать его задницей за пиво.
Podíamos levar o Fez até Chicago e vender o rabo dele por cerveja.
И однажды старый мавр пришел в мою деревню торговать коврами.
Um dia, um mouro veio à minha vila vender tapetes.
Я не буду торговать лекарствами от всех болезней
Não venderei curas milagrosas
- У род должен был торговать лицензией на такие закидоны.
- O estupor criava concessões!