Точна tradutor Português
42 parallel translation
Мы бы зависели от того, что нам рассказали, и насколько точна была эта информация.
Tudo dependeria do que ocasionalmente viéssemos a saber, e também da acuidade dessa informação.
Крайне смертельна и очень точна.
- Muito letais e certeiras.
Эта Лиса не очень-то точна.
Esta Raposa não é muito pontual.
Ваша метафора груба, но точна.
- Dan? - E a sua tripulação?
ежегодна € св € точна € ругань.
A Discussão Natalícia Anual
Моя ремарка, как ты и сказала, была совершенно неуместна, однако точна.
O meu comentário foi, como disseste, totalmente impróprio. Embora exacto.
Но в них она так поразительно точна.
Mas ela é tão boa nisso.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
Sabes que mais? Normalmente tomo notas assim seria útil se fosses o mais específica possível.
Моя кузына жила в деревня, где всэ дэти, каторые рожались, выглядель точна как эти Умпа Лумпа.
O meu primo vive numa aldeia em que todos os bebés nascidos num ano parecem esses Oompa Loompas.
Будем надеяться, исцеление пойдет быстро и продукты био распада выйдут из тела, когда мы обратим невидимость. Уверен, что формула из сарая точна?
Vamos esperar que cicatrize depressa o suficiente para espalhar os derivados radioactivos assim que invertermos a fórmula da invisibilidade.
Я не уверен, что она так точна, как ты думаешь.
Não tenho a certeza que seja tão preciso como tu pensas.
Обычно она точна, а не азартна.
Ela costuma jogar com mais delicadeza do que alma.
Модель точна.
Não, a representação está correcta.
ƒело не в степени. Ёто не точна € хирурги €.
Não é uma questão de graus, mas sim de precisão cirúrgica
Ладно, передай папочке, что если моя медицинская карьера не была убита моей матерью или главврачом в нью-йоркской больнице, она точна не будет убита каким-то южным ксенофобом, одетым в кусок масла.
Diz ao teu pai que, se nem a minha mãe, impediu a minha carreira médica, e nem o cirurgião chefe do hospital em Nova York, com certeza não vou ser impedida por uma sulista vestida de manteiga.
Моя машина чертовски точна, понятно?
As minhas calibrações estão no ponto, está bem?
Когда будешь рассказывать маме, будь точна.
Quando disseres à mãe, sê precisa.
- Насколько она должна быть точна?
- Quão boa tem de parecer?
Возможно ли что я была недостаточно точна, когда мы говорили ранее?
Eu não fui clara quando conversámos mais cedo?
Я не достаточно сильна. Линнет, я была точна где ты сейчас находишься
Linette, já passei pelo mesmo.
Генетическое тестирование – это передовая наука, она точна настолько, насколько это только возможно!
- O teste é uma ciência avançada,
Это лишь стихотворная строка, но должен сказать, а для поэзии это необычно, эта строка физически точна.
É uma linha poética, mas invulgarmente para a poesia, essa linha acaba por estar fisicamente precisa.
Природа редко настолько точна. Природа не терпит симметрию.
A natureza raramente é assim tão precisa, pois abomina a simetria.
Она настолько точна!
É tão real!
Насколько я понимаю, критерии для запуска истории во-первых, уверены, что она точна, а во-вторых, общественный интерес.
Como eu o entendo, o critério para apresentar uma história é primeiro, estarmos confiantes da sua fiabilidade, e segundo, ser do interesse do público.
Самое интересное в поведенческой науке — она не точна, как, к примеру, физика.
E o engraçado é que a ciência do comportamento não é tão exacta como a física.
История - это весело, но она не всегда точна.
A história pode ser divertida, mas imprecisa.
Мы все знаем, насколько "точна" разведка ЦРУ, не так ли?
Sabemos o quanto precisas as informações da CIA são, não sabemos?
Ставлю двести, что моя сумма точна.
Aposto $ 200 000 em como estou certo.
Наука точна.
A ciência é sólida.
Детектив Кроуэлл, насколько точна по вашему мнению эта сцена?
Detective Crowell, quão precisa diria que esta sequência é?
≈ сли бы у мен € была друга € линейка, € бы измерила эту, но € думаю, она точна €.
Ele reescrevia músicas do Dylan para que se aplicassem à sua vida.
Точна в определении возраста по зубам, но что касается твоего...
Muito exacta com dentes e idades, mas sobre a tua barriga...
Понимаешь, Елена была крайне точна в том, чего она хочет теперь это не Трибека
Veja, Elena foi bastante explícito sobre o que ela queria. Agora, isso não é Tribeca.
Не удивительно, что "Википедия" не точна.
Não é à toa que a Wikipédia não é precisa.
Если книга точна - да.
Bem, se o livro estiver correto, sim.
Ладно, я психанул, когда понял что на ней прослушка и ударил ее, но она точна была жива.
Está bem. Talvez tenha perdido a cabeça quando percebi que ela tinha uma escuta, e bati-lhe. Mas ela estava viva, sem dúvida.
Но оценка времени смерти точна лишь с погрешностью, наверное, в час, так что...
Mas uma estimativa de morte somente é exacta até ao espaço de uma hora.
Наука точна.
A ciência é fixe.
Будь точна.
Sê peremptória.
Да. Знаешь, я даже не уверен, насколько она точна.
Não sei se ela era tão precisa assim.
Ох, точна!
Otto...