Точняк tradutor Português
286 parallel translation
- Точняк. Мне надо доставить пару заказов.. .. и затем, на обратном ходу, я проведаю тебя там, идёт?
Vou entregar essas, e te encontro lá depois.
Риу при следующей встрече нам нужно свести старые счеты точняк
Ryu, da próxima vez acertamos as contas. Certo.
- Пойдет поссым в бассейн. - Точняк.
- Vamos mijar na piscina!
- Точняк!
Realmente!
- Вау! - Точняк.
De facto.
Точняк.
Pois.
- Точняк, не игра.
- Pois. Não. - Não é um jogo.
Точняк.
Sem dúvida.
Паук - паукообразное, а не насекомое. - Ха, точняк!
A aranha é um aracnídeo, não é um insecto.
- Точняк. - Все равно там еда жопская.
Aquela comida sabe mal.
Точняк.
Certo.
- Брэнда. - Точняк.
Brenda.
Точняк, приятель!
Acertaste, amigo!
Точняк.
Pois é.
- Точняк!
- Nem mais!
- Точняк.
- Exacto.
Ага, точняк.
Sem dúvida!
- Да, точняк.
- Claro.
- Точняк, в натуре.
- Afirmativo!
Точняк. И какой у вас план?
E qual é o plano?
- Эта его лучшая вещь, точняк.
É o seu melhor trabalho, nas calmas.
Да точняк из-за этого!
É por causa disso, não é?
ТОчняк. Ты будешь довольна ожиданием, детка.
Bem, não te vais arrepender de ter esperado, querida.
ТОчняк, тупорылый. Ты даже умнее президента Камачо.
É, cara de cu, és ainda mais esperto do que o presidente Camacho.
- Точняк.
- Absolutamente.
- Да, точняк.
Boa, boa.
- Точняк, значит тебя никто искать не будет, всё в тему, мы чистенькие!
Exactamente! Quer dizer que não virão atrás de ti. É perfeito.
— Ага, точняк, крутышка телефонная.
- Claro! Ao telefone, é só coragem!
Точняк.
É verdade.
Точняк.
Nem mais.
- Точняк.
Isso mesmo, porra.
Точняк, а что будешь делать со своей болью и денежной компенсацией?
O que vais fazer com a tua dor e o teu dinheiro sofredor?
Точняк, даже и не верится, что ты сделал это собственными руками.
É mesmo, só de pensar que fizestes isto tudo com as tuas próprias mãos.
Точняк. Сто грязньiх телок шумят. Будь со мной...
"Por favor, Rapper Limpo Sujo, fica comigo!"
- Точняк! А теперь возвращайтесь к работе, вы, глупцы.
- Sim! - Sim! Agora voltem a trabalhar, idiotas.
- Точняк.
- Claro.
Точняк!
Isso mesmo.
Точняк.
Totalmente.
Точняк!
Exactamente.
- Точняк. Что, ты не знал, а...
Não te lembraste disso.
Точняк. Слушай, утром я не могу потому что бабби... Ей надо часы перевести на летнее время...
Ouve, não posso ir de manhã, a avó... tenho de acertar-lhe o relógio, é hora de Verão.
Точняк.
De certeza.
- Ооооо точняк!
- Isso, meu!
- Точняк, детка!
- É isso mesmo!
- Точняк.
Claro.
Точняк, это насчет стипендии.
Deve ser sobre a bolsa.
- Точняк!
- Podes crer!
- Точняк, не придется!
Sim, temos programa!
Точняк.
Isso mesmo.
Точняк.
- Isso é verdade.
- Точняк, оно того стоит.
- Já vou cuidar disso. - Muito obrigado.