English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Травмы

Травмы tradutor Português

1,132 parallel translation
Адель, у тебя может быть плацентарный разрыв из-за травмы.
Adele, pode ter um rompimento da placenta devido ao trauma.
Капитан Бойл просто хочет выяснить уровень вашей травмы.
Isto é um teste? O Comandante quer saber o nível do seu trauma.
Они разработали и построили реабилитационные устройства для людей, получивших серьезные травмы головы во время войны.
Projectaram e desenvolveram dispositivos de reabilitação, para aqueles que sofreram graves traumatismos cranianos na Guerra.
Уровень содержания ферментов печени может быть повышен из-за скелетно-мышечной травмы...
As enzimas no fígado também podem estar elevadas, devido ao trauma no sistema locomotor.
Травмы нет.
Não há traumatismo.
Из-за травмы ты потеряла ребенка.
O bebé na tua barriga morreu.
Из-за моей травмы, я забыл про Лору.
Porque o trauma da Laura parecia ser ficção...
Некоторые травмы вылечиваются со временем. А с некоторыми трудно совладать.
Algumas feridas cicatrizam com o passar do tempo algumas são demasiado difíceis para se lidar com elas.
Успехи, неудачи, травмы.
- Como as tuas : selectivas. Dos pontos altos, dos pontos baixos, dos traumas.
Травмы, болезни, несчастья.
Feridas, doenças, desastres...
Эллиот, за последние 10 лет у J.D. были сплошные разрывы и эмоциоальые травмы
Elliot, eu passei os últimos 10 anos a ajudar o J.D. a ultrapassar separações e espirais emocionais.
Какие травмы были получены здесь?
Nenhum lesão aqui? Só as psicológicas.
Это побочный эффект его травмы.
É um efeito secundário do ferimento.
Это могут быть симптомы травмы головы. Церебральный инфаркт или внутричерепное кровоизлияние.
Pode ser sintomático de trauma na cabeça, enfarte cerebral ou hemorragia intracraniana.
- Может быть грыжа грыжа не сделала бы такого травмы были?
- Pode ser uma hérnia. Uma hérnia não faria isto. Houve um trauma?
У него разорванна диафрагма, но это наименьшая из его проблем. Из-за специфики травмы повреждена грудная аорта.
É uma ruptura no diafragma, o que é o menor dos seus problemas, pois a força do trauma danificou a sua aorta torácica.
Теперь вы игнорируете травмы?
Agora estão à pesca de traumas?
Но нет травмы головы.
Não há sinais de traumatismo craniano.
Боль в правой стороне тела, рвота, а теперь легкое, которое оказывается травмированным без всякой травмы.
Dores do lado direito, vómitos, e agora um pulmão que fica traumatizado. sem qualquer trauma.
Тем временем мы осмотрим ваши травмы,.. ... И постараемся сохранить всех в тепле, насколько это возможно, И если боги нам улыбаются,
Entretanto, vamos avaliar os vossos ferimentos e tentar manter-vos o mais quente possível, e se os Deuses nos sorrirem, encontrarei algum chá e farei uma caneca para todos.
Ты был мал, перепуган на смерть, твои воспоминания - это психологическая защита от травмы.
Isso são memórias de um rapaz em choque a tentar recuperar do trauma de uma chuva de meteoritos.
От травмы, которую мне отец устроил!
Um trauma causado pelo próprio pai!
Хей, игрок НБА не допущен из-за травмы колена.
Olá, jogador da NBA posto no banco por uma lesão no joelho?
Уверены, что это не от автобуса, который приземлился на неё? Это не от травмы.
Não terá sido o autocarro que aterrou em cima dela?
Ну, Смэш, твое восстановление идет отлично, но нет гарантий, что ты получишь такую же скорость, как до травмы.
Bem, Smash, os progressos têm sido fantásticos, mas não há garantias que recuperes a velocidade que tinhas antes de te lesionares.
Заместитель, согласно протоколу, смерть Лютера Гарланда наступила от "физической травмы".
Segundo isto, a causa da morte do Luther Garland foi trauma físico.
Ну, в отчете написано, что ваш брат умер от "физической травмы".
Bem... De acordo com isto, o seu irmão Luther morreu de traumas físicos.
Мы использовали все эти манекены, пытаясь выяснить, как Рой получил эти травмы одновременно.
Atropelámos todos estes bonecos para tentar perceber como é que o Roy ficou com ferimentos tão próximos.
Ваша жена, которая сама подвергалась физическому насилию, узнала знакомые травмы у Келли Риверс, специально приглашенной звезде в так метко названном шоу "Травма".
- Comecemos com o homicídio. A sua mulher, tendo, ela própria, sido abusada fisicamente, reconheceu feridas semelhante na Callie Rivers, uma actriz convidada na série convenientemente chamada "Trauma Unit."
За исключением серьезной травмы носа, опухоль вокруг ран на лице - слишком нехарактерна для таких сильных повреждений. Можно предложить, что удары были нанесены после смерти.
Com a excepção do severo trauma no nariz, os inchaços nas feridas do rosto estão muito baixos, para este tipo de espancamento violento sugerindo que os golpes foram desferidos...
Это из-за детской травмы.
Resulta de traumas de infância.
Для нас это означает аншлаг в отделении Скорой помощи Но Мёрси Уэст - больница Первой категории, а мы нет. Значит, их Скорая заберет все травмы, а мы получим всякую ерунду.
O que normalmente significaria que as nossas Urgências encheriam, mas como o Mercy West é o centro de trauma de nível 1 e nós não, significa que as Urgências deles ficam com os traumas enquanto nós ficamos com as sobras, o que me chateia.
Шофер лимузина, травмы несовместимые с жизнью.
Motorista da limusina, paragem cardíaca traumática.
- Травмы?
- De trauma?
Травмы нам сегодня не нужны.
Não há necessidade de agourar o grande dia.
Теперь лечишь травмы профессиональных спортсменов?
Agora andas a tratar lesões de desportistas profissionais?
Там случались ужасные калечащие травмы и даже смерти.
Houve ferimentos terríveis, desfigurações, e mesmo mortes.
Ее КТ не показала острой травмы.
Sim, a TC dela não mostra sinais de trauma severo.
Это как боксеры, которые возвращаются на ринг и получают травмы головы.
É por isso que temos boxers a voltar da reforma e que acabam com danos cerebrais.
Допускаю, это действительно немного странно, что Вы проделали такой путь из-за травмы от крокета.
Devo admitir, pensei que era um pouco estranho, você fazer esta viagem toda por causa de um ferimento de croquete.
- Но у меня не было травмы.
- Mas não estava doente.
Мы не встречаемся, мы общаемся, чтобы вам стало легче после травмы.
Nós não estamos a sair... Nós estamos a ter conversas que podem ajudar-te... a libertar alguns dos sentimentos que estás a reprimir.
У него галлюцинации после травмы, доктор.
Para uma mulher de ciência, você tem uma forte caída para dramática, doutora.
Знаешь, она принимала столько всяких лекарств, чтобы избавиться от боли после травмы...
Ela tomava vários medicamentos para uma lesão no tornozelo.
Чаще всего встречается у близнецов, иногда после травмы.
Normalmente é congénito. Às vezes acontece após um traumatismo.
Сэм, в аварии ты получил легкое сотрясение и незначительные травмы.
O acidente provocou-te uma ligeira concussão e tiveste pequenos ferimentos...
Физические травмы один.
Só as agressões físicas.
Как вы можете видеть, первый и второй суставы на его указательном и среднем пальцах правой руки сросшиеся из-за старой травмы.
Como podem ver, a primeira e segunda juntas de dedos indicador e médio de mão direita estão fundidas por uma velha lesão. Não se dobram.
Да, краткий отчет патологоанатома гласит, что травмы мистера Томпсона совместимы с автомобильной аварией.
O relatório da autópsia diz que os ferimentos do Sr. Thompson são consistentes com um acidente automóvel. Não trazia cinto de segurança.
Я обнаружил, что 12-шаговая модель семейного участия также очень эффективна при восстановлении после травмы.
Um modelo de 12 passos de envolvimento familiar também é eficaz para a recuperação de um trauma.
Я часто получаю травмы.
Eu sou duplo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]