Требовательная tradutor Português
33 parallel translation
Работа требовательная.
O trabalho é muito exigente.
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и... - Например?
Tais como?
Причина, по которой я более склонна к Рейчел, а не тебе.. ... заключается в том, что ты слишком требовательная. Пойдёмте обедать.
lnclinei-me um pouco mais para a Rachel do que para ti porque és picuinhas.
- Я не слишком требовательная.
- Não sou picuinhas!
Послушайте, я не слишком требовательная.
Não sou picuinhas!
Ты немного требовательная.
És um bocadinho picuinhas.
И это хорошо. Они говорят, что ты требовательная но это нормально, потому что мне нравится.. ... тебя поддерживать.
Dizem que és picuinhas, mas não faz mal, porque eu gosto de ti assim.
Годами я слушаю, как ты, и твой отец, и остальные твердят, какая я требовательная, всегда хочу, чтобы было по-моему.
Há anos que te ouço a ti, ao teu pai e a todos dizerem que sou muito exigente, que quero as coisas à minha maneira. Sabes que mais?
Да, потому что ты несносная, требовательная и полная эгоистка.
Sim, porque és insolente, mandona e muito metida contigo própria.
Она тупая, требовательная, совершенно эгоцентричная, особенно в постели.
É tola, exigente, egocêntrica, especialmente na cama.
Она живая, не требовательная.
Ela é alegre, pouco exigente.
Вайолет сумашедшая, вредная и требовательная, и она сводит меня с ума... Но ты ей нужен, Куп.
A Violet está doida, hostil e necessitada, e dá-me cabo da cabeça... mas precisa de ti, Coop.
Я... надоедливая и... и требовательная, поэтому меня бросили.
Eu sou chata e... carente. Por isso, deram-me com os pés.
У нас очень требовательная клиентура.
Temos uma clientela exigente.
Она жесткая и требовательная самоуверенная настоящая зануда,
Ela é tão... rigida e exigente. Ela é uma incógnita total. Ela... ela nem sequer é divertida.
А она требовательная.
Um pouco exigente, não?
Ты очень требовательная для грубиянки, не кажется тебе?
Para uma pessoa tão má, tu és muito carente, sabias?
Я не знаком с ней лично, но слышал что она очень... требовательная.
Não a conheço, mas ouvi dizer que ela é... muito exigente.
Он говорит, я слишком требовательная. Ты можешь в это поверить?
Acreditas nisto?
По-твоему, я требовательная?
Achas que sou exigente?
- Не требовательная.
- "Seduzente". - O quê?
Ты не захочешь работать на Гейл Флемминг. Она требовательная, грубая...
Não vais querer trabalhar para a Gail Fleming.
Это просто я такая требовательная, когда дело касается Шекспира, и когда я смотрю все эти современные постановки в Лондоне...
Mas é que eu sou perfecionista quando se trata de Shakespeare, - mesmo vendo-o em Londres...
Вы требовательная, да?
Tem que ser bem feito.
Темпераментная, требовательная в обращении, реагирует только на правильные прикосновения.
Temperamental, exige manutenção e só responde ao toque certo.
Моя мать - требовательная женщина.
A minha mãe é uma mulher rígida.
Уже такая требовательная.
Já tão picuinhas.
Гибкая, требовательная.
Abastecer, exigir.
что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
E que sou exigente, carente, zangada e choramingona...
Точно. Да ещё требовательная.
Não esquecendo que és "exigente".
Не требовательная.
Tenho a certeza que disseste isso, porque não foi "exigente".
Я надеюсь, что сказал именно это слово, потому что, если ты сказал "требовательная", то это не про меня.
Eu não sou assim.
Она ужасно требовательная.
Ela é tão mandona.