Тростник tradutor Português
34 parallel translation
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
A vida humana é realmente tão frágil e fugaz como o orvalho da manhã.
- Они их сожгли! - На нашей земле выращивают тростник!
- Estão a plantar cana de açucar... nas nossas terras.
Они выращивают сахарный тростник на наших кукурузных полях.
Eles estão a plantar cana de açucar nos nossos campos de milho.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
O Sr. Tyson é dono da cana-de-açúcar, tu tens a fórmula dos plásticos, e eu sou oferecido em sacrifício no altar do progresso industrial!
Чертовски красивая. Резала тростник.
Grande cortadora de cana, também.
Табак и сахарный тростник, которые пережили эти катастрофы, были уничтожены во время извержения вулкана Пестиленц.
- Não pode dizer isso, governador. - Porque não? É uma linguagem pouco diplomática.
"Сахарный тростник". "Сахарный Чарли - 3".
Aqui Sugar Charlie 3.
- доктор. Тростник?
- A Dra. Reed?
Мы должны найти тростник толщиной в палец, или около того.
Temos que encontrar uma cana que seja da grossura de um dedo, mais ou menos.
Тростник.
cana vulgar.
У нас были высокие урожаи, но она была сильно ориентирована на плантации, мы экспортировали цитрусовые, табак, сахарный тростник, и мы импортировали основные вещи :
Tinha rendimentos elevados, mas era muito orientado para a plantação agrícola, economia aberta, exportávamos tabaco, cítrinos, cana-de-açúcar e importávamos coisas básicas, 55 % do arroz, mais de 50 % do óleo vegetal, e a gordura que nós consumiamos.
Чувак, я выше, чем королевская змея, залезшая на сахарный тростник.
Estou mais alto do que uma cobra em cima duma árvore de cana-de-açúcar.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
O vento, que balançava as canas de açucar, pouco a pouco encheu-se de geada. O céu, parecia realmente um pouco mais alto, os contornos das nuvens suavizaram-se, e os colegas de turma sobre quem Kabu saltava, decidiram seguir outros caminhos
Опять сахарный тростник горит.
Eles estão a queimar cana outra vez.
Укроет ли тростник склонившегося?
Será que a cana vai inclinar-se?
Так что, будь ты король или бродяга, тростник все так же шелестит. А сердце бьется
Portanto, nós somos reis ou desabrigado, a corrida continua assobiando e coração ainda sussurra.
Что-то. "тростник" и "Рейн." Что?
Estas. "Cane" e "rhine." O quê?
"Тростник" значит заключённого, заключённая щенщина.
Uh, "cane" significa prisioneiro, prisioneira feminina.
Поник тростник, не слышно птиц, И поздний лист поблёк.
"O aspargânio [planta] tem murchado no lago E nenhum pássaro canta"
Силен ли, чтобы гнуться как тростник, а не ломаться как шоколадный батончик.
Suficientemente forte para dobrar, como a cana e não estalar, como o Kit Kat?
Бамбуковый тростник?
Bambu?
Я не дам тебе сжечь весь тростник.
Não, não pode queimar a plantação.
Тростник гнётся на ветру, но не ломается.
A cana que se dobre com a brisa não quebra.
А сахарный тростник растет везде на Мауи.
E cana de açúcar está por toda parte em Maui.
Мой дед рубил тростник каждый день в течение 30 лет и у него не было мозолей.
O meu avô cortou cana durante 30 anos e nunca teve bolhas.
Так... тростник не прыгает и не кусается, не надо его бояться.
Agora... A cana não vai saltar e mordê-los, não tenham medo.
- Ты раньше собирал тростник?
- Já cultivou cana?
И ты знаешь, что им нравится даже больше, чем сахарный тростник?
E sabes de que é que eles gostam ainda mais do que cana-de-açúcar?
Это корона, за неимением лучшего слова, Шипы роз, тростник, просо, все это свито в венок, и рога, оленьи рога.
A coroa, por falta de uma palavra melhor, tinha espinhos de rosas, cana, switchgrass, um galho dobrado emaranhado, e os chifres são galhadas de veado.
Греки использовали тростник в качестве канюли, а мы перья.
Os gregos usavam tubos como cânulas, nós usamos a ponta da minha caneta.
У вас дела с человеком, на плантация которого люди убирают сахарный тростник до крови на руках за песо в день.
Faz negócios com um homem que paga 1 peso por dia para cortar cana-de-açúcar até as mãos sangrarem.
Создание тростник, не имея никакой социальной жизни.
Fazer palhetas, não ter vida social.
Они сладкие, как тростник. И гнилые, как пальмовое вино.
É doce, como cana-de-açúcar, e acre, como vinho de palma.
Законопослушные жители острова Нью Провиденс, которые после десятилетий борьбы нашли наконец способ честно продавать сахарный тростник.
Cidadãos legítimos da ilha de New Providence, que, depois de décadas de luta, finalmente encontraram uma forma de vender a cana do açúcar a mercados honestos.