Труселя tradutor Português
50 parallel translation
В прошлый раз я оставила тут труселя.
Da última vez, esqueci-me das cuecas.
Я оставила труселя под твоей подушкой.
Deixei umas cuecas debaixo da tua almofada.
- Труселя, мужик?
- Roupa interior, meu?
Грёбаные труселя.
É a maldita roupa interior.
У меня зеленые труселя
- Estou a usar umas cuecas verdes.
Вау, твои труселя особенно желтые сегодня.
Meu deus, os teus calções hoje estão particularmente dourados.
- Ебать, вот это бабулины труселя. - Так, во-первых,
São cuecas à avozinha.
Бабулины труселя?
- Cuecas à avozinha?
"Меня зовут бабулины труселя. и никто не хочет ебать меня"
O meu nome é Cuecas da Avozinha e ninguém quer foder comigo.
Ты ж блядь Бабулины Труселя.
És a Cuecas da Avozinha.
А ты Бабулины Труселя?
É a Cuecas da Avozinha?
- Бабулины труселя лежат у нас дома!
E as cuecas da avó estão cá.
Бабулины труселя.
Cuecas da avozinha.
Слушай, я не взял с собой нижнего белья, так что одолжил твои труселя... синенькие, с полосками сбоку.
Não embalei roupa interior suficiente, por isso usei uns boxers teus, emprestados. Uns azuis com riscas.
На каждый день свои труселя.
Em certos dias, usa-se certa roupa interior.
Рубашка пахнет как труселя Индиры Ганди.
Esta camisa cheira ao fio dental de Indira Gandhi.
Труселя - это твоя идея, и мне не нравится, что она прижилась.
Muito bem, a questão das cuecas foi opção tua. E não gosto do facto de a moda estar a pegar.
Можно поинтересоваться, где ты купил такие труселя?
Posso perguntar-te onde compraste essas cuecas?
Святые труселя.
Raio da roupa interior São os calções!
Ну, пойду паковать труселя.
Vou buscar as cuequinhas.
Прямо мне в труселя.
E nas minhas cuequinhas.
На мне классные труселя.
Tenho uns boxers bonitos.
Да выкинь ты эти труселя!
Jogue essas coisas malditas fora.
Выкинь труселя!
- Jogue-o fora.
Выкинь труселя!
Jogue-o fora.
Это что за бабушкины труселя?
- Para que são as cuecas de avozinha?
А труселя мои ты не надевал?
Deixa-me perguntar-te uma coisa. Usas as minhas cuecas?
Вы что ли не носили чужие труселя?
Vocês não usam as cuecas um do outro?
У нас тут у всех общие труселя.
Todos usamos as cuecas uns dos outros.
Труселя с сердечками! Они потрясающие!
Caixas em forma de coração São as melhores.
Эй, пока остальные труселя стирают, пойдем поохотимся.
Escuta, enquanto os outros lavam as cuecas, vamos caçar.
С Тедом его за труселя вместо флага подвешивать будут.
Se quiserem que ele cresça com as cuecas presas num mastro, o Ted é perfeito.
У тебя остались большие труселя.
Deixaste cuecas bem grandes para trás.
И их труселя падают на пол быстрее, чем ты успеешь сказать "Шесть курсов химиотерапии".
Rapa o cabelo. Inventa uma história qualquer sobre como estás assustado.
И они его труселя на полу оставили?
Também foram eles que deixaram as caixas dele no chão?
То есть, мы имеем дело с 20-летней... которая не знает, где она оставляет свои труселя?
Lidamos com uma rapariga de 20 anos que não sabe onde deixa as cuecas?
Труселя тоже.
E os calções.
Чьи отвратительные труселя лежат под диваном?
De quem são os boxers sujos que estão debaixo do sofá?
- Легко проверить, вру ли я. Ему надо лишь приспустить свои труселя.
Se achas que estou a mentir, ele que baixe as suas calças.
Сестры мои, мы, может, и за решеткой, но наши труселя будут путешествовать по миру.
Irmãs, podemos estar presas, mas as nossas cuecas viajarão pelo mundo.
Никогда... Десять лет пройдет, а они всё ещё будут труселя уделывать.
Daqui a 10 anos ainda se vão lembrar que se cagaram todos.
Святые труселя!
Oh Meu Deus!
Он мог бы оттопыривать труселя "Кэлвин Клайн".
Ele pode ser o futuro modelo da Calvin Klein.
Она просит, чтобы я взбила его труселя.
Ela está me pedindo para acariciar-lhe a pila. Nash!
Ну так натягивай свои труселя и сваливай по-тихому, как обычно.
Então veste as calcinhas e vai embora como fazes sempre.
Зачётные труселя, Джимми.
Bela roupa interior, Jimmy.
Святые труселя!
Meu Deus.
Это мои труселя.
Isto são as minhas cuecas.
Ух, какие у тя труселя.
És um homem de slips.