Трусишки tradutor Português
53 parallel translation
Я высушила свои трусишки, и, должна сказать, так намного приятнее.
Eu já sequei as minhas. Posso dizer-te, está bem melhor agora.
господин "Сраные Трусишки"?
Não é verdade, ó Borra-Botas?
В мире есть трусишки, в основном религиозные, которые могут оскорбиться.
Sabem, há uns choramingas por aí sobretudo sujeitos religiosos, que talvez se ofendam.
Я покажу тебе, как запихивать трусишки и всё остальное в ботинки.
Vou ensinar-te a enrolar as cuecas e a enfiá-las nos sapatos.
Трусишки мы для обывателей из толпы.
Galinhas, para os não cientistas.
Черт, неслабые трусишки!
Raios! Isso é que são umas cuequinhas dum grande cu.
Если вдруг, по воле каких-то случайных обстоятельств... дело дойдет до кульминационного момента... эти трусишки будут как раз то, что надо.
Se realmente, por um acaso terrível, acabar num flagrante... certamente que estas serão muito atractivas no momento crucial.
Плохие трусишки!
Cuecas marotas!
- Поймите, трусишки!
- Ouçam, seus merdinhas...
Напрасно скромничаешь Я высушила свои трусишки, и, должна сказать так намного приятнее.
Eu já sequei as minhas. Posso dizer-te, está bem melhor agora. Mais quente.
Дальше что... блядские розовые трусишки или ещё что-нибудь?
O que se segue? Cuecas cor-de-rosa ou isso?
Если в группе нет хотя бы одного трусишки, тогда... быть храбрым теряет смысл.
Se não existir nenhum medricas no grupo, então.... Ser corajoso não significa nada.
Дурацкие трусишки из центрального офиса.
Patrões desmancha-prazeres.
- Хватит рассуждать, трусишки, большой город ждёт.
Vamos embora, jovens arrogantes! A grande cidade espera-nos.
И кто смыл трусишки в сральню?
Quem achas que anda a deitar cuequinhas sanita abaixo?
Врунишки, врунишки - в огне трусишки.
No Congresso? Vêem? Rir é o melhor remédio.
ПАРЕНЬ. Дамы и господа, желтые трусишки!
Senhoras e senhores, o tapa pilas amarelo!
Он нюхал твои трусишки?
Ele estava a cheirar as tuas cuecas?
До конца этого дня, мне, похоже, тоже надо будет переодеть трусишки.
Antes do dia acabar, talvez eu precise me trocar também.
- А вы, ребятки, настоящие трусишки.
- E vocês são uns maricas.
Я вас всех побил, трусишки!
Venci-os a todos, maricas!
Спокойствие, только спокойствие! Не намочите свои трусишки!
Não coloques as tuas cuecas num tornado.
Если бы я отправилась в Джексонвилль, как все трусишки, кто бы нашел фотографию, которая спасла твою костлявую задницу?
Se eu fosse a Jacksonville como aqueles franguinhos, quem encontraria a fotografia que salvou o teu rabo?
- Будете прикрывать его задницу как детские трусишки.
Vai cobrir-lhe o rabo como uma fralda branquinha.
За этим словом, обычно, прячутся трусишки.
Isso é só outra maneira de se dizer cobarde.
Заполни его, и мы купим тебе какие-нибудь новые трусишки.
Preenche e damos-te cuecas novas.
Даже того, как ты надеваешь свои чёрные трусишки.
Não vejo o que estão a fazer. Não te consigo ver a vestir a roupa interior preta.
Эй, придурок, я нашел твои трусишки.
Ese. Encontrei as tuas cuecas.
Точно, ты не носишь трусишки. Потому что ты малыш.
Claro, não usas roupa interior, porque és um bebé.
Не лажают только трусишки.
Bom senso é para maricas.
Я согласен на твою штуку и ставлю ещё девять сверху 10 000 официальных американских купюр на то что ты не сможешь выдержать два удара шокером не обмочив свои трусишки ( прим. tighty whities в английском сленговое название трусов типа плавки ( briefs ) )
Pago os teus mil e cubro com mais 9 mil. 10,000 dólares, em como não podes levar choque duas vezes, não cagares as cuecas, e menos ainda continuar de pé.
Чувствительность ребёнка будет поднята с уровня трусишки до уровня засони, поэтому покажите всё, на что вы способны.
O nível de sensibilidade da criança será aumentado, de molha-camas a sono de chumbo, por isso dêem o vosso melhor.
В один из таких дней, тебе надо будет сменить трусишки, Чапмэн.
Um dia destes, terás de trocar de cuecas, Chapman.
- Глянь на мои трусишки
Olha para isto. Vês a minha roupa interior?
Кажется, я положил шоколадку себе в трусишки.
Acho que fiz um chocolatinho nas minhas cuecas de rapaz.
Подойди и забери ее, грязные женские трусишки.
Vem apanhar, a miúda covarde.
Но это только один день в году. Я заставлю вас понервничать, трусишки, делая кое-что рискованное.
Mas é o único dia do ano em que vos consigo empolgar para fazermos alguma coisa destemida.
Как трусишки?
Só nós os dois?
Как трусишки.
Só nós os dois.
Всё нормально, просто сходи в трусишки, ладно?
Não faz mal, podes fazer nas calças.
- Ты имеешь в виду, трусишки?
- Com "isto", referes-te a cuecas?
♪ Снимай штаны и трусишки ♪
Tira essas calças E essas cuecas
Давайте, трусишки.
- Andem, miúdas.
Милые трусишки.
Belas cuecas.
Трусишки напрокат.
DE ALUGUER
Я позволила себя спасти, старина, чтобы ты смог впечатлить свою мисс "Озорные трусишки", на которую ты тогда запал.
Eu deixei-te salva a minha pele, velhote, para impressionares a senhorita por quem tinhas uma queda.
Знаешь, для такого трусишки, ты водишься с довольно опасными людьми.
Para alguém tão assustadiço, gostas de andar com tipos perigosos.
Обыщи мои трусишки.
Isso, revista as minhas cuecas.
Трусишки.
No meu quarto daqui a cinco minutos, está bem?
Скуби и Шэгги такие трусишки.
Apenas um rato nojento.
Трусишки поменять?
Vais acordá-lo!