Трюки tradutor Português
343 parallel translation
- Я знаю эти трюки.
- Conheço esse truque!
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
Não há nada para lá da imaginação, mentiras, enganos e truques!
Наверно, это так интересно, быть фокусником, выполнять всякие магические трюки.
Deve ser maravilhoso ser um mágico fazer todo o tipo de maravilhosos truques mágicos...
- Подходите, увидите запрещённые удары трюки, в ста поединках.
Venham aprender os golpes proibidos, os truques, os cem duelos.
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
E ele aprontou aquilo tudo pelo puro prazer de me atormentar? Algumas vezes, foi necessário.
Не знаю. Трюки Люмьера и сьiна.
- Não sei, um espectáculo de luz e som.
Мне надоели ваши трюки! Лучше помогите.
Não funciona quando a gente precisa.
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения. Не важно, как это называть. Ты это чувствуешь.
Não importa o que chama a isto.
Чтобы он там ни задумал, всякие трюки.
O que ele tiver em mente ou qualquer truque.
Я имею ввиду, я не знаю, как ты вытворяешь свои маленькие трюки.
Quero dizer, não sei como estás fazendo o truque, sabes.
Ну... я и не думала применять подобные трюки. Но я больше ни в чём не уверена.
Sempre pensei que nunca faria uma coisa dessas, mas agora já não sei.
Вскоре американский астронавт залезет наверх ракеты... и это, возможно... будут самые смертельные трюки, которые когда-либо показывали.
Em breve, um astronauta americano subirá para o seu interior... naquele que será o maior feito de bravura alguma vez difundido.
Ты знаешь, сколько город заплатит за твои трюки?
Sabes quanto é que a tua gracinha vai custar à cidade?
Похоже эти проклятые мутанты выучили какие-то новые трюки.
Parece que aqueles malditos Mutantes aprenderam alguns truques novos.
Хорошо, только после ужина не пробуй на мне свои старые дешёвые трюки.
Está bem, mas depois do jantar, nã o venhas com conversas velhas.
У меня новые дешёвые трюки.
Sei umas novas.
Если люди забудут о нас никто не будет придумывать веселые трюки
Se os humanos se esquecerem de nós, ninguém pensará em coisas engraçadas
За эти трюки я вам и плачу.
É exactamente este tipo de truques que eu lhe estou a pagar.
Эти дети пострадали, выполняя трюки которые видели по телевидению, в фильмах и на сцене.
Bart, neste quarto temos crianças que se aleijaram a fazer habilidades, que viram na televisão, filmes ou num palco.
Что ж крестовые походы тогда были, трюки папы римского?
Que foram as Cruzadas? Uma manobra publicitária do Papa?
Что за трюки ты вытворяешь?
Que raio de proeza era aquela?
Вы сказали, что знаете все мои трюки.
- Disse que conhecia todos os meus truques.
- Ваши трюки не остановили убийцу.
- Os seus truques não pararam o assassino.
А ты знаешь ещё какие-нибудь ковбойские трюки?
Sabes algum truque de cowboy?
Эти трюки мне знакомы.
Já vi isso antes, senhor.
Барт, есть новые трюки?
Hey, Bart Tens algum truque novo para nós hoje?
Мне нравится делать трюки, но не шутил бы с отделом убийств.
Eu gosto de pregar peças, mas fazer brincadeiras com um homicídio já é demais.
Что за трюки ты вытворяешь? !
Que raio de proeza era aquela?
- Эти твои сегодняшние трюки были полным безумием. Если бы не она, тебя бы ощипали, как рождественского гуся.
Se não estivesse aqui uma senhora, desfazia-te que nem um ganso no natal.
- Эдди Хаскелл показывает вам все эти ловкие трюки, чтобы выйти сухими из воды.
E o vosso contabilista é o Eddie Haskell, a ensinar-vos os truques para se safarem disto tudo.
И, как бы это сказать... Леблан - практические трюки.
Pregar partidas.
Его свора вполне способна на такие трюки.
O seu grupo consegue pôr tudo a bordo.
Плюс, у нас ещё была дюжина парней там... бывших шулеров, которые знали все трюки.
Havia ainda alguns tipos, a maioria ex-batoteiros, que conheciam todos os truques.
Я иду первой. Я сама делаю всё трюки.
Se eu posso fazer isto, também podes.
Он умеет делать какие-нибудь трюки?
- Faz um truque com o termómetro.
- Ну и ну. Пoхoже у тренера Кляйна oстались ещё трюки.
Parece que afinal o Treinador Klein sempre tem alguns truques na manga.
Шейн, не хочешь показать нам свои трюки?
Shane, porque não nos mostras os teus passos?
И делаю любые трюки.
Eu faço coisas incríveis!
"Игрок который делает трюки " на потеху болельщикам. "
Um médio que dá um floreado extra aos seus movimentos ao fazer uma jogada na esperança de obter a aprovação dos espetadores. "
Действительно жаль. Но тебе не следует выкидывать трюки, вроде этого.
Não precisavas de ter armado este número.
Ну и работка у вас, мозгоправов, - думаете, что вам все врут, а сами проделываете трюки!
Belo trabalho o vosso! Julgam que todos mentem... ... enquanto vocês os ludibriam!
Они даже не бойцы. Я имею в виду, это ведь все трюки.
Eles nem sequer são lutadores.
- Репетируем трюки.
- Estávamos a praticar acrobacias.
Кстати, я показал тебе не все трюки, которые он знает, верно?
É... Viu um de seus últimos truques?
И теперь, когда мой старик нуждается в деньгах Единственный способ добыть их, который я знаю... использовать трюки, которым он меня научил.
Agora que meu pai precisa de massa, só a posso arranjar usando os truques que ele me ensinou.
Эти парни в бизнесе, они знают все трюки.
Conhecem todos os truques.
Уверен, выйдет лучше. Мы не можем задействовать одни и те же дешевые трюки каждый раз. Крик Алана Моу... мне нравится.
São bem altas e não falam muito e ainda têm o maldito sotaque inglês, certo?
Это шоу по кабельному ТВ, где дети поступают как, ну, тупые задницы. Они снимают себя делая глупые трюки.
Um programa da televisão onde os miúdos se armam em idiotas.
Ты ничтожество! И ты и твой брат заставляли делать Билла все эти тупые трюки.
És um idiota, assim como o teu irmão, por obrigarem o Bill a fazer aquilo.
Ты передрал все мои трюки.
Gamaste-me os passos.
Не только Махони умеет откалывать трюки.
Não é só o Mahoney que prega partidas!