Туман tradutor Português
557 parallel translation
Называется "Белый туман".
Chama-se Névoa Branca.
"Белый туман" был секретным проектом, запущенным китайцами пять лет назад.
A Névoa Branca foi um projecto secreto que o Governo chinês iniciou há cinco anos.
Смотрите, туман рассеялся.
O nevoeiro está com ar de querer levantar.
Туман не так уж плох, если можно дырочку найти.
Não sou mau tipo, mas... Quem me procura, encontra-me.
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
O uísque é uma palmada nas costas, e o champanhe é névoa densa nos olhos.
- Ужасно, сэр. - Густой туман. И достаточно прохладно.
Muito nevoeiro no caminho, e frio.
Небольшой туман.
Pouca neblina no solo.
Туман надвигается.
Está a formar-se nevoeiro.
- Туман покроет все еще до заката.
O nevoeiro vai adensar antes da madrugada.
Туман прямо по курсу!
Nevoeiro mesmo à frente!
У вас там туман?
Têem nevoeiro aí em cima?
Да, я бы предпочел любой вонючий, грязный туман.
Sim, quem dera que encontrassemos nevoeiro.
Будет туман, и отлив начнётся после полуночи.
Vai haver nevoeiro e a maré muda depois da meia-noite.
Это было похоже на туман, ползущий туман.
Era como uma névoa... uma névoa que se movia.
- Четыре ступени назад это был туман.
- Quatro degraus atrás, só havia uma neblina.
У меня такое чувство, что, когда туман рассеется, мы увидим горы, которые тоже указаны на ней.
Tenho um pressentimento que veremos aquelas montanhas marcadas no mapa.
Был густой туман.
Tinha muito nevoeiro.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
A bruma dos meus sonhos rodeia-os. Eles caminham em beleza para a música da flauta do pastor.
Но наступает утро, и туман рассеивается.
E depois, a brisa da manhã sopra, e a bruma dissipa-se.
Туман из далеких гор.
Neblina das montanhas distantes.
Нет. Надо подождать, пока туман рассеется.
Espere até que este nevoeiro se levante.
Мы выберемся отсюда, когда туман рассеется.
Descobriremos o caminho quando levantar a neblina.
Майский туман сгущается в сумерках
A névoa de maio acabou
Что когда туман сгущается в сумерках
Quando a neblina chega com o anoitecer
- На туман не надеяться?
Não há possibilidade de chuva ou nevoeiro?
{ C : $ 00FFFF } Туман - это, конечно, хорошо, но я ничего не вижу.
Estou contente com o nevoeiro, mas não consigo ver nada.
ѕопав в туман, они оказывались беспомощными.
Com nevoeiro cerrado, ficavam cegos e desamparados.
– агнар, пусть нарисует карту, котора € проведет лодку через туман.
Ponha-o a desenhar mapas que guiem um navio através do nevoeiro.
ќни плывут в туман.
- Estão a dirigir-se para o nevoeiro.
- Ќельз € плыть в туман.
- Não podemos ir para o nevoeiro.
- ј если туман?
- E se houver nevoeiro?
≈ го глаза видели звезды сквозь туман.
Os seus olhos viram as estrelas através do nevoeiro.
Туман над Лонг-Айлендом рассеялся, и цветы доставили.
O nevoeiro levantou e trouxeram-nas hoje de Long Island.
Спустили на туман и искусственные деревья...
Gastámo-las em nevoeiro, árvores falsas...
Туман может рассеяться.
- É um século de barulho!
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Recordo bem o nevoeiro celeste que envolve tudo quando a Infância está a chegar ao fim e a partir deste enorme círculo, alegre e risonho, o caminho torna-se progressivamente mais estreito. Empreender esta viagem É belo e terrível ao mesmo tempo.
В таких условиях туман маловероятен, капитан.
Nestas condições, o nevoeiro é muito improvável.
Расстилается густой туман.
E o nevoeiro descerá
Туман... Я шел впереди, пытался найти путь.
Eu ia à frente, a tentar orientá-la.
- Это был самый обыкновенный туман? - Это не был обычный туман, а как бы взвесь, коллоидная и липкая.
Não era uma neblina normal, era como uma suspensão viscosa, coloidal, que cobriu todas as janelas.
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
A neblina ardia, vermelha, no sítio onde devia estar o Sol. Após meia-hora, vi-me num espaço limpo.
И когда Тигруля упрыгал всё дальше и дальше в туман, Кролик подумал, что настала пора его потерять.
À medida que o Tigre saltava cada vez mais para o nevoeiro, o Coelho achou que era boa altura para o perderem.
И как только туман немного рассеялся и Хрюня сообразил, где они находятся...
Quando o nevoeiro começou a desaparecer e o Piglet percebeu onde estava...
Туман и облачность застелили нам путь.
O nevoeiro fechou tudo.
- Босс, в районе гор Рокки туман.
Chefe, há nevoeiro até ao solo, encobre todo o Leste das Rochosas.
Туман становится все гуще.
O nevoeiro adensa-se.
Как только туман рассеется, мы с тобой свяжемся.
Assim que o nevoeiro levantar, vamos guiá-lo até à pista.
Туман, я...
As brumas...
В результате я попал в туман.
Neblina normal?
Это туман, о котором я говорил.
Para mim, é uma surpresa.
- Чертов туман.
Maldita neblina!