English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты даже представить не можешь

Ты даже представить не можешь tradutor Português

86 parallel translation
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da sua imaginação"
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"O pior está além da tua imaginação."
Никто. Я умею делать с машиной такое, чего ты даже представить не можешь.
Faço coisas neste carro que nem dás por elas.
Я хочу, чтобы было ясно : я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь.
Se ainda não o tornei claro, tenciono que a tua estadia cá seja o mais agradável que possas imaginar.
Ты даже представить не можешь.
Não fazes a menor ideia.
Ты даже представить не можешь, как я рисковал, потому что он научил меня.
Corri riscos inimagináveis, por causa do que ele me ensinou.
А если у меня из-за тебя будут неприятности, ты даже представить не можешь, насколько несладко.
E se me causares problemas, nem sabes o quanto.
Сэм, ты даже представить не можешь.
Sam... tu não consegues imaginar.
Ты даже представить не можешь, сколько проблем взвалила на меня, моя девочка.
Não fazes ideia dos problemas que me arranjaste, minha querida.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Você nem imagina o quão maravilhoso é dedicar-se às garotas.
Ты даже представить себе не можешь. Смотрела, не отрывая глаз
Nem imagina como prestou atenção em você!
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, nem podes crer como fui fácil de amar.
Извини! Я в кино вот уже 30 лет. Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
Há trinta anos que trabalho nisto e fiz filmes que nem imaginam.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
Não imaginas os problemas que tive para te encontrar,
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Tinham lá um espectáculo incrível com um macaco, e o Dale Doolittle, ele era o maior dos dois...
Ты даже не можешь себе представить...
Não fazes ideia.
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Uma vida como nunca imaginaste.
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
Continuaremos a estar juntos, Jadzia de uma forma que nem imaginas.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
Não fazes ideia de como é libertadora a experiência de estar em estado líquido.
Ты даже не можешь представить, насколько тяжело было Яну.
Não pensaste um segundo que fosse como deve ter sido doloroso para ele. Puseste os teus sentimentos á frente dos outros.
Говорят, ты была хороша. Ты даже представить себе не можешь.
- Disseram-me que você esteve ótima.
Ты даже представить себе не можешь.
- Nem imaginas.
Я в 5 минутах от всего этого. Ты даже себе представить не можешь, где я.
Estou a cinco minutos de ir para tão longe que nem imaginas!
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
Estou muito perto. Tão perto que nem sabes.
Ты даже представить себе этого не можешь. Днем я могла спать или весь день заниматься любовью и ни о чем не думать.
Não consegues imaginar dormir uma sesta, até anoitecer fazer amor todo o dia, sem ter que pensar...
Ты даже себе представить не можешь.
Você não tem idéia de como eu me sinto.
Любовь - это когда ты даже представить себе не можешь... жизнь, без этого человека,... когда слова не так важны, как то, что чувствует сердце.
Amor é quando tu nem imaginas como a tua vida seria sem aquela pessoa, quando as palavras não chegam perto do que o teu coração sente.
Ты даже представить себе не можешь, насколько она маленькая!
Não consegues imaginar como é pequena.
Ты даже представить себе не можешь, Кейти.
Conta-me tudo!
Ты даже представить себе не можешь.
Não tem idéia quão gentil.
Если я расскажу вам о них, ты даже представить себе не можешь, что он сделает.
Se contar sobre ele, não fazes ideia do que ele vai fazer...
Ты даже не можешь себе представить, насколько это для меня важно.
Não fazes ideia como isto é importante para mim.
Ты даже представить себе не можешь.
Para além da tua imaginação.
способности и навыки, которые ты даже представить себе не можешь.
Capacidades e habilidades para além do que consegues imaginar.
Ты даже представить себе не можешь!
Não fazes ideia.
Ты даже не можешь представить, насколько сильна связь между вампиром и его создателем.
A ligação entre vampiro e criador é mais forte do que imaginas.
Я боролась с этим так, что ты себе даже представить не можешь.
Já pensei nisso em formas que nem consegues imaginar.
Пол, ты даже не можешь представить как мне это не нравится.
Paul, isto também não me agrada.
Ты даже представить себе не можешь какое эффект это окажет на присяжных.
Não fazes ideia do impacto que isto vai causar no jurado.
Слушай, братан, ты даже представить себе не можешь, что сделает твой отец, если узнает, что олени умерли из-за тебя.
Ouve, miúdo, tens alguma ideia do que o teu pai vai fazer... quando souber que aquelas renas morreram por causa de ti?
Я даже не могу представить, как это тяжело иметь чувства, которые ты не можешь показать из страха быть униженным, высмеянным или еще чего похуже.
Não posso sequer imaginar o quão difícil deve ser Ter sentimentos no ensino secundario que não podes por cá fora por medo de ser humilhado, ridicularizado, ou coisa pior.
Ты не можешь даже представить, так-то!
Bem, simplesmente coisas muito más. Fiquemos por aqui.
Ты даже и представить не можешь, чего мы с ее помощью можем достичь, Лин.
Não consegues imaginar onde isto nos levará, Lin.
Ты даже не можешь представить как.
Mais do que o tu pensas.
Ты себе даже представить не можешь!
Não estou bem, porra!
Ты не можешь даже представить, каково это.
Não consegues imaginar como é.
- Ты даже представить себе не можешь.
- Nem fazes ideia.
Потому что он сделает с тобой такое, чего ты себе даже представить не можешь.
Ele lhe fará coisas que nem consegues imaginar.
Твой брат обладает достоинством, которое ты даже представить себе не можешь.
O teu irmão conhece virtudes que não podes sequer imaginar.
Ты даже представить себе не можешь, что я про них знаю.
Não irias acreditar nas coisas que sei sobre eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]