Ты думаешь только о себе tradutor Português
62 parallel translation
Ты думаешь только о себе. Все твои одногруппники знают это.
Só pensas em ti, e todos os teus colegas sabem isso!
Ты думаешь только о себе.
Pensas apenas em ti!
Ты думаешь только о себе.
- que chega hoje. - Tu e as tuas combinações!
Ты сделал это ради рейтинга. Тебе наплевать на нас. Ты думаешь только о себе.
Não te preocupas com ninguém a não ser contigo.
- ты думаешь только о себе.
! - Tu só pensas em ti.
Ты думаешь только о себе!
Só pensas em ti!
Ты думаешь только о себе!
Tu só pensas em ti próprio!
Ты думаешь только о себе.
- Tudo gira à tua volta.
Нет, Джастин, ты думаешь только о себе.
Não Justin. Tu gostas e ti.
Мы пытаемся хоть что-то наладить здесь, а ты думаешь только о себе.
Sua bruxa velha e egoísta. Estamos a tentar fazer o nosso ninho aqui e tudo com o que te importas é contigo mesma.
Ты думаешь только о себе.
Só pensas no que é melhor para ti.
ты думаешь только о себе.
Só estás a pensar em ti.
Ты думаешь только о себе.
Só te preocupas contigo.
Ты думаешь только о себе?
- Não pensais em ninguém senão em vós? - Morgana...
Детка, ты думаешь только о себе.
Tu só estás a pensar em ti mesma.
Ты думаешь только о себе!
Só te preocupas contigo!
Ты думаешь только о себе.
Tudo o que te importa és tu mesma.
Как всегда, ты думаешь только о себе.
Como de costume não pensas senão em ti.
Ты думаешь только о себе.
Só pensas em ti.
Ну, раз ты думаешь только о себе, тогда и другие должны подумать сами о себе.
Bem, se para ti não faz mal seres egoísta, acho que os outros podem descobrir isso sozinhos.
— Нет, ты. А ты думаешь только о себе, раз считаешь, будто все само собой разумеется.
E tu é que só olhas para o teu nariz, tomas tudo como garantido.
Ты думаешь только о себе!
Constantemente.
А ты думаешь только о себе.
Ainda estás inteiro.
Даже несмотря на то, что происходит, ты думаешь только о себе.
- Nada muda, não é? Com tudo o que se passa, estás obcecada por ti.
потому что ты думаешь только о себе.
Porque só pensas em ti.
Ты думаешь только о себе!
Só pensas em ti mesma!
Ты всегда думаешь только о себе!
Pensas só em ti.
Ты думаешь только о себе, и ведёшь себя глупо.
Não vejo como o podes amar quando te portas assim.
Ты только о себе и думаешь.
Tu só estás a pensar em ti mesma.
Ты эгоист, думаешь только о себе... Ты так говоришь только из-за Софи.
Você só pensa em você mesmo... porque a Sophie te largou.
Вечно ты только о себе думаешь.
Só pensas em ti, Branca, não é?
Ты только о себе и думаешь!
Só pensas em ti!
Тогда и думаешь ты только о себе.
Então estais a pensar apenas em vós.
Разве ты не только о себе думаешь?
Quando é que pensaste em alguém para além de ti?
Затем мы сможем поговорить об этом, завтра, но, пожалуйста... не заставляй меня принимать за тебя решения только потому, что ты сама не думаешь о себе.
E aí poderemos falar sobre isto, amanhã. Por favor, não me coloques na posição de ter que tomar decisões por ti, simplesmente porque não pensas o suficiente em ti própria.
Ты только о себе и думаешь!
Só pensas em ti mesma, não é?
Ты только о себе и думаешь.
Só pensas em ti.
Но ты же эгоист, думаешь только о себе, как обычно.
Mas como sempre só pensas em ti.
Милая, почему ты всегда думаешь только о себе?
Querida, por que tudo tem de girar à tua volta?
Ты всегда думаешь только о себе.
Só pensas em ti próprio.
Ты знаешь сколько ему лет? Думаешь только о себе.
Alguma vez pensaste em como ele se sente?
Ты думаешь только о себе.
Não és leal.
Ты тоже думаешь только о себе.
Só pensas em ti.
Тони, ты только о себе и думаешь.
Tony, és muito egoísta!
Ты только о себе и думаешь.
- Fizeste tudo tratar-se de ti.
Ты думаешь в основном только о себе.
Passar o resto da vida na prisão?
Ты и так уже довольно долго думаешь только о себе.
Já foste suficientemente egoísta.
Если ты живёшь только прошлым, если думаешь только о себе, ты никогда не станешь джедаем.
Se ficares preso ao teu passado, se te tentares sempre proteger, Nunca serás um Jedi.
Знаю, ты думаешь, что я забочусь только о себе, и, может, так оно и есть.
Sei que achas que só me preocupo comigo e talvez seja verdade.
Ты слеп, и думаешь только о себе.
És cego e egoísta.
Но ты всегда думаешь только о себе.
Mas tudo o que sempre fazes, é pensar em ti mesmo.