Ты злишься на меня tradutor Português
485 parallel translation
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
Procurei um telefone para te ligar umas cem vezes, mas tinha a certeza que me odiavas por te ter tirado do programa de notícias.
- Ты злишься на меня?
Estás zangado comigo? Zangado?
Что ты хочешь делать? Я понимаю, почему ты злишься на меня.
- Eu sei por que está zangado...
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Estás zangada comigo por estar muito ou pouco tempo presente?
Ты злишься на меня.
Estás zangado comigo.
- Ты злишься на меня?
- Estás a despachar-me?
Почему ты злишься на меня?
Porque estás tão zangado comigo?
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это.
Sam, de estás zangado comigo, esta é uma forma muito desagradável de o mostrar.
Эрик, ты злишься на меня за то, что я была за сценой с Тедом Ньюджентом? Нет, нет.
Eric, estás zangado comigo por ter ido aos bastidores conhecer o Ted Nugent?
И если ты злишься на меня из-за своего новомодного словаря тогда тебе стоит заглянуть в мой классический словарь.
Se tens um dicionário moderno que te faz ficar zangada comigo, então teremos de te arranjar o meu dicionário original.
Ты злишься на меня, потому что я разболтала Донне секрет?
Estás furioso comigo por ter dito à Donna um segredo?
Почему ты злишься на меня?
Por que estás zangado?
- Ла-ла-ла-ла-ла. - Мне кажется, ты злишься на меня, и не понимаю, за что.
Não entendo porque estás zangada comigo.
Невероятно, ты злишься на меня после всего, что сделала.
Não acredito que, depois do que fizeste, estejas zangada comigo.
Постой. Ты злишься на меня из-за вчерашнего?
Espera, espera, estás zangada comigo por causa de ontem?
Ты злишься на Эрни из-за меня?
Está com raiva do Ernie por minha causa?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Tens alguma coisa contra mim?
Ты на меня злишься?
Desde que apanhaste o mapa só pensas nisso.
Ты на меня злишься?
- Está brava comigo?
- Ты на меня все еще злишься?
- Ainda estás bera comigo?
Я думала, что ты всё ещё злишься на меня.
- Mais ou menos? Pensei que estavas zangado comigo.
Что это ты так злишься на меня?
Porquê perder veneno em mim?
Энни. Ты на меня злишься или на ситуацию? Мне больно от всего этого.
Annie... estás incomodada comigo?
Ты, наверное, злишься на меня.
Deve estar tão zangado comigo!
Минуточку. Почему ты на меня злишься?
tal pai, tal filho.
А на меня-то ты что злишься?
- Então, porque te zangas comigo?
Похоже, ты немного на меня злишься...
Pareces estar chateado comigo...
Чендлер, я знаю, что ты всё ещё на меня злишься но в тот вечер там было двое.
Chandler, sei que ainda estás chateado comigo, mas estavam duas pessoas presentes, naquela noite.
Ты на меня злишься?
- Estás chateado comigo?
Ты больше не злишься на меня, не так ли?
Não estás já a desistir, pois não?
Я знаю, я от тебя отдалился. Я вижу, ты злишься на меня.
Sei que tenho andando distante.
Фиби, ты на меня злишься?
Pheebs, estás chateada comigo ou alguma coisa?
За что ты на меня так злишься?
Importas-te de me dizer que foi que te enfureceu tanto contra mim?
Ты так злишься на меня, потому что я осмелился сойтись с кем-то из той группы без твоего одобрения, и это заставило тебя чувствовать себя некомфортно, потому что даёт тебе понять, что это ты не подходишь им.
Você está brava porque eu ousei andar com quem não é dessa turma. Que não são pré-aprovados por você. E você se sente insegura.
ЭЭЭ, почему ты злишься на него, а не на меня?
Porque estás zangada com ele e não comigo?
- Ты на меня злишься.
Sei que estás zangado comigo.
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я лишил тебя единственного шанса узнать смысл твоей жизни?
Ainda estás chateada por ter dado cabo da tua única oportunidade de saberes o propósito da tua existência?
Я знаю, ты на меня злишься, но зачем же причинять себе боль?
Sei que estás zangado comigo mas não há razão para sofreres.
Ты на меня злишься?
O que significa?
И что ты на меня злишься?
Por que estás zangado comigo?
Я знаю, что ты все еще злишься на меня, но мы должны об этом поговорить.
Sei que estás chateado comigo, mas temos de falar sobre isto.
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я сдала тебя в больницу.
Pelos vistos, ainda estás zangado comigo por te ter internado.
Но, думаю, ты злишься на меня.
Mas deves estar zangada comigo.
Это как увидеть обезьяну, которая научилась пользоваться палкой. Ты всё ещё злишься на меня и Кэденс? Ты всё ещё злишься на меня и Кэденс?
É como assistir a macacos a usar ferramentas pela primeira vez! Ainda estás chateado por causa de mim e da Candence?
Ты на меня злишься?
Estás zangado comigo?
Ты на меня злишься, что я уговорила тебя уехать, а сама не поехала?
Estás zangado por te ter espicaçado para sairmos daqui? Não.
- Ты на меня злишься? - Нет.
- Estás zangada comigo?
Я думала, возможно, ты всё ещё злишься на меня из-за прошлогоднего школьного форума Кенеди.
Pensei que ainda estivesse zangado por causa do fórum da escola Kennedy.
Ты все еще злишься на меня?
Ainda estás zangada comigo?
- Ты ж не злишься на меня, Эл?
- Não estou em apuros, pois não, Al?
- Ты на меня злишься.
- Estás zangado comigo. - Não...