Ты не можешь просто уйти tradutor Português
87 parallel translation
Ты знаешь, ты не можешь просто уйти.
Sei bem, quando me vou embora.
- Ты не можешь просто уйти!
- Não podes ir embora!
В любом случае, ты не можешь просто уйти отсюда.
Tu não podes sair assim daqui.
Ты не можешь просто уйти.
Não podes renunciar assim.
Карлос, ты не можешь просто уйти с работы Из-за нескольких родинок и толстой спины.
Carlos, não se desiste dum trabalho só por causa de umas verrugas e um pouco de gordura nas costas.
Почему ты не можешь просто уйти?
Porque não podes simplesmente ir embora?
Ты не можешь просто уйти.
Tu fazes sempre isto!
Нет, ты не можешь.. Ты не можешь просто уйти..
Não podes ir-te embora assim.
Ты не можешь просто уйти.
Não podes partir assim.
Я очень сожелею что тебе пришлось испытать это, Дженис, но ты не можешь просто уйти.
Lamento imenso que se sinta assim, Janis, mas não pode sair.
Ты не можешь просто уйти.
Não te podes ir embora.
Ты не можешь просто уйти.
Não podes ir assim.
Эй, постой. Ты не можешь просто уйти.
Espera um pouco.
Мы собрались стать командой. Ты не можешь просто уйти, это же твоя жизнь.
Íamos formar uma equipa, não podes desistir.
Ты не можешь просто уйти.
Não podes afastar-te.
Ты не можешь просто уйти, из-за такой глупости.
Não podes desistir por causa de uma palermice.
. - Ты не можешь уйти просто так.
- Não me podes deixar assim.
Не хочу связываться. - Ты не можешь вот просто так уйти.
- Não podes ir-te embora.
Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти.
Não posso deitar-lhes comida no berço e sair.
Ты не можешь так вот просто уйти.
Não poderá sair em liberdade.
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
Não podes simplesmente voltar as costas e ir-te embora.
Проверь кровь. Ты не можешь просто спокойно уйти, да?
Não te podias ir embora sem alarido, pois não?
- Извини. Подожди, ты не можешь просто так уйти.
Espera, não te podes ir embora sem mais nem menos.
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Não tem o direito de me dizer uma coisa assim e virar as costas!
Ты же не можешь просто уйти.
Acho que não consegues sair.
Ты не можешь просто так уйти из Тринадцатого.
Não podes simplesmente sair da 13ª.
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
Não podes dizer que és procurado pelo assassinato de um funcionário público e depois ires-te embora assim.
Ты не можешь уйти просто так... тебе надо поджечь дом. Я скажу тебе, что происходит :
Não acredito que não mostrei gratidão.
Ты не можешь просто так уйти от меня, Джордж О'Мэлли.
Não vais fugir de mim George O'Malley.
Вот как раз поэтому ты не можешь дать Лексу просто так уйти.
O que é uma excelente razão para não deixar o Lex escapar.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
Você não pode dizer que ama alguém e depois ir embora assim
Ты не можешь мне рассказать, а потом просто уйти.
Não me podes dizer tudo isso e sair assim.
Ты не можешь так просто уйти.
Não pode simplesmente ir.
Эрик, ты не можешь просто сказать такое а потом уйти..
Eric, não podes dizer-me uma coisa dessas e depois pores-te a mexer.
Ты не можешь просто так уйти. Я должна.
Não podes ir embora assim.
- Ты не можешь просто так дать ему уйти.
Tu não podes deixar ele se livrar dessa.
Я больше не могу. Ты не можешь просто так уйти.
- Mas não podes ir embora.
Джульет пыталась навредить тебе много раз. Ты не можешь дать ей так просто уйти.
A Juliet já te magoou várias vezes.
Мэй Вей, ты не можешь просто так уйти.
Mei Wai, não podes ir!
Ты не можешь просто развернуться и уйти.
Não podes sair quando estou a dar aulas.
ћой брат любит теб €, и ты не можешь просто так уйти из-за мен €.
O meu irmão ama-te. E tu não te podes afastar dele por minha causa.
Ты не можешь просто так уйти.
Não podes sair assim.
Эй, ты не можешь вот так просто уйти.
Não pode simplesmente ir-se embora.
Ты можешь просто уйти, и костюмчики не тронут тебя.
Podias simplesmente afastar-te e os Engravatados não te poderiam tocar.
Ты не можешь накричать на меня и просто уйти. Я не ухожу.
Não gritas comigo e depois viras costas!
Ты не можешь просто уйти, Саймон.
Onde é que vais?
Ты не можешь просто взять и уйти.
Não podes ir.
Ты можешь просто уйти? Я правда... не могу смотреть на тебя.
Podes ir, por favor?
Ты не можешь просто так уйти.
Não podes ir embora.
Ты не можешь заняться со мной сексом, а потом просто уйти даже не сказав "доброго тебе дня", понимаешь?
Não podes fazer sexo comigo e simplesmente saíres sem desejares um bom dia.
Ты не можешь просто развернуться и уйти.
Não precisas de dar meia volta e ir embora.