Ты не хочешь рассказать мне tradutor Português
114 parallel translation
Ты не хочешь рассказать мне, что произошло ночью?
Queres contar-me o que sucedeu ontem à noite?
Сьюки, ты не хочешь рассказать мне, в чем дело?
Queres contar-me o que se passa?
Почему ты не хочешь рассказать мне об этом?
Porque é que não me ias contar isso?
Ты не хочешь рассказать мне, что ты делал, Нейт?
Queres dizer-me o que estavas a fazer, Nate?
Ты не хочешь рассказать мне, что ты творишь?
Queres me explicar o que estás a fazer?
Ты не хочешь рассказать мне, что происходит на самом деле?
Queres contar-me o que se está mesmo a passar?
Ты не хочешь рассказать мне почему ты нападаешь на моих телохранителей?
Pode dizer-me porque é que atacou os meus seguranças?
Рэнди, ты не хочешь рассказать мне другую историю? О том, кто продал тебе этот рубин.
Vais contar-me outra história, Randy, uma sobre a pessoa que te vendeu este rubi.
Да почему ты не хочешь рассказать мне о Сникерсе, чёрт возьми? !
Porra, porque é que não me falas sobre o Sneakers?
Ты не хочешь рассказать мне что случилось прошлой ночью?
Há alguma coisa que queiras contar sobre ontem à noite?
Теперь, ты не хочешь рассказать мне, что произошло вчера?
Agora, vais contar-me o que se passou ontem?
Ты ничего не хочешь мне рассказать?
Não tem nada para me contar?
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sem o vocabulário correcto, como podíeis designar o que queríeis que eu fizesse... ou brindar-me algo que me deleitasse?
Сара, ты ничего не хочешь рассказать мне об аварии?
Sarah, háalgo que queira me contar sobre o acidente?
- Значит, ты не хочешь мне рассказать?
- Não tens intenções de me contar?
Ты ничего не хочешь рассказать мне?
Há alguma coisa que queiras contar-me?
Ты мне ниче рассказать не хочешь?
Há alguma coisa que me queiras dizer?
Ты уверен, что ничего не хочешь рассказать мне?
De certeza que não há algo que me queiras dizer?
Ты разве не хочешь рассказать мне о вашем путешествии?
Não me contas acerca da vossa viagem?
Не хочешь рассказать мне, почему ты преследовал меня, Чарли?
Vais dizer-me porque me tens seguido, Charlie?
Ты не хочешь мне ничего рассказать об этом чемоданчике?
Queres contar-me a história da maleta, Sardas?
Никогда не забуду тот день, когда мы стояли на крыльце моего дома. Ты говорил, что хочешь рассказать мне о программе "Звёздные врата".
Nunca esquecerei aquele dia no alpendre da frente da minha casa, tu ali a dizeres que me querias dizer algo acerca do programa Stargate.
Ты не хочешь мне кое-что рассказать?
Tens algo para me dizer?
Почему ты не хочешь мне рассказать?
Porque não falas comigo?
А ты не.. хочешь.. мне ничего рассказать?
- Existe... alguma coisa que me queiras dizer?
Ты ничего не хочешь мне рассказать? Хм, нет.
Há alguma coisa que me queiras contar?
Ты ничего не хочешь мне рассказать, Сэм?
Alguma coisa que me queiras contar, Sam?
Ты ни о чем не хочешь мне рассказать?
Há alguma coisa que me queiras contar?
А ты ничего не хочешь мне рассказать?
Não há nada que me devas contar?
Никита, ты не хочешь... не хочешь мне рассказать, что происходит?
Nikita, quer... quer contar-me o que se passa?
Ты ничего не хочешь рассказать мне про Джои Эллиса?
Há alguma coisa que me queiras dizer sobre o Joey Ellis?
Ты ничего не хочешь мне рассказать?
- Queres dizer-me alguma coisa?
Ты ничего не хочешь мне рассказать?
- Queres partilhar algo comigo?
Не хочешь рассказать мне, почему ты только что рисковал нашими жизнями, чтоб спасти этого преступника?
Dizes-me porque arriscaste a nossa vida por aquele porco?
Не хочешь рассказать мне, зачем ты дал моей девчонке деньги на мой залог?
Quer dizer-me porque deu à minha miúda o dinheiro para me soltarem?
Я решил зайти и проверить, не хочешь ли ты рассказать мне шутку.
Pensei em passar por cá e ver se tens alguma anedota para contar.
Ты... кхм.. Ты не хочешь мне рассказать что же это все такое?
Tu... queres contar-me o que foi aquilo tudo?
Ты ничего мне не хочешь рассказать?
Sim. Tens alguma coisa para me dizer?
Ты не хочешь мне рассказать, какого черта ты меня сюда вытянула?
Quer dizer-me por que raio me arrastou até aqui?
Ты не хочешь мне ни о чем рассказать?
Querias falar de alguma coisa?
- Ты ничего не хочешь мне рассказать?
Queres dizer-me alguma coisa?
И ты ничего больше не хочешь мне рассказать о том, что ты затеял?
Não há mais nada que queiras contar-me?
- Почему ты не хочешь мне рассказать?
- Porque não queres contar-me?
Ты не хочешь мне рассказать, что творится в твоей голове, сейчас?
Queres me dizer o que te passou pela cabeça?
Ты действительно не хочешь этого знать. Позвольте мне рассказать вам, доктор Торрес.
Eu faço isto, Dra. Torres.
А ты ничего мне не хочешь сначала рассказать? Да не особо.
Não tens nada para me dizer?
Вот увидишь. Не хочешь мне рассказать, что за жульничество ты тут проводишь?
Queres dizer-me que tipo de vigarice arranjaste aqui?
Так ты ничего не хочешь мне рассказать?
Estou a seguir as minhas pistas.
Ты мне не хочешь рассказать, почему я лишился целого часа восхитительного сна?
- Queres dizer-me porque perdi 1h de sono?
Не хочешь рассказать мне, где ты был вчера вечером?
Queres falar-me onde estiveste a noite passada?
Не хочешь рассказать мне, откуда ты знаешь Эмили?
Queres dizer-me e onde conheces a Emily?