English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / У меня есть дела поважнее

У меня есть дела поважнее tradutor Português

65 parallel translation
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Desculpe-me por uns instantes mas tenho que tratar dum assunto importante.
У меня есть дела поважнее.
ando ocupado com coisas mais importantes.
Извини, детка, у меня есть дела поважнее.
Desculpe, querida, mas tenho coisas mais importantes para fazer.
У меня есть дела поважнее фантазий истерички.
Tenho coisas melhores pra fazer do que escutar suas fantasias histéricas.
У меня есть дела поважнее.
Outras coisas primeiro.
У меня есть дела поважнее, чем лечить ему зубы за государственный счет.
- Já não era sem tempo. Os contribuintes pagam pelo meu tempo e pelo tratamento dele.
Нет, у меня есть дела поважнее.
Não, tenho mais que fazer.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Não acha que os meus problemas aqui são maiores que os seus problemas financeiros? Que meu trabalho é cuidar do museu, não de suas carreiras?
Знаешь, у меня есть дела поважнее.
Tenho coisas importantes a pensar, não tenho tempo para andar por aí.
У меня есть дела поважнее.
Temos coisas mais importantes em que pensar.
Тогда ты пойми, что у меня есть дела поважнее, чем думать о сорочках!
E porque não podeis vós compreender que tenho outras coisas em que pensar para além das minhas camisas!
У меня есть дела поважнее.
Tenho coisas para fazer, certo?
Знаешь, у меня есть дела поважнее флирта и трепотни с друзьями. Спасибо.
E acho que tenho mais que fazer do que falar com amigos e namoriscar com pessoas, obrigado.
У меня есть дела поважнее, о которых стоит беспокоиться.
Tenho coisas mais importantes com que me preocupar.
Да, знаю. Мог бы. Но у меня есть дела поважнее, чем устраивать стычки с нашими союзниками.
Sim, sei que posso, mas tenho coisas mais importantes para fazer do que arranjar guerras com os nossos aliados.
В моём возрасте у меня есть дела поважнее, молодой человек.
Na minha idade, tenho coisas melhores para fazer, rapaz!
У меня есть дела поважнее розыска еще одной участницы женского фан-клуба Барта Басса.
Tenho coisas mais importantes para fazer do que procurar por mais um membro do Clube de Fans feminino do Bart Bass.
У меня есть дела поважнее.
Tenho coisas melhores para fazer do que isto!
У меня есть дела поважнее.
Tenho coisas mais interessantes para fazer.
Она вернулась, чтобы признаться тебе в своей бессмертной вечной любви. Так что ты сам с ней разбирайся, так как у меня есть дела поважнее. Как... например, слететь с катушек.
Ela voltou para expressar o seu amor eterno e imortal por ti, portanto vou deixar-te tratar dela, porque tenho coisas mais importantes para fazer, tais como explodir.
У меня есть дела поважнее.
Tenho de ir fazer algo mais importante.
Прошу, скажите ему, что у меня есть дела поважнее, чем обивать его порог.
Tenho mais que fazer além de esperar na sua soleira.
Ты знаешь, у меня есть дела поважнее, чем разбираться с твоим беспорядком.
Sabes, tenho coisas melhores para fazer que lidar com as tuas asneiras.
У меня есть дела поважнее пока вы парочкой где-то шатаетесь.
Tenho mais que fazer enquanto andam a mandriar os dois.
А теперь прости, у меня есть дела поважнее.
Agora, se me dás licença, tenho muitas coisas importantes para fazer.
У меня есть дела поважнее, чем искать тебя.
Tenho mais que fazer do que andar atrás de ti. - Tipo o quê?
Не смей навредить ей. У меня есть дела поважнее.
É bom que não esteja aqui para lhe fazer mal.
У меня есть дела поважнее.
- Tenho mais coisas a fazer.
У меня есть дела поважнее.
Tenho coisas mais importantes para fazer. Espera.
У меня есть дела поважнее, чем бегать за солдатнёй из-за 150 фунтов.
Tenho mais que fazer que andar atrás de uns soldadinhos por 150 libras.
У меня есть дела поважнее.
Tenho de fazer uma coisa antes.
У меня есть дела поважнее.
Tenho coisas melhores para fazer.
И у меня есть дела поважнее.
E tenho coisas mais importantes para fazer.
А теперь прошу меня простить, у меня есть дела поважнее, чем грязная кофейная чашка.
Então, com licença, tenho coisas mais importantes do que falar sobre onde deixei a minha caneca. - Justo?
У меня есть дела поважнее, понимаешь?
Tenho coisas mais importantes para resolver, percebes?
Ты знаешь, где солярий. Езжай сама. У меня есть дела поважнее.
Sabes o caminho, vai tu, tenho mais que fazer.
У меня есть дела поважнее твоего выдворения, Конрад.
Tenho coisas mais importantes com que preocupar-me, Conrad.
Сейчас у меня есть дела поважнее сплетен о парнях.
- É a tua alma gémea. - Eu sei, eu vi-o ontem.
У меня есть дела поважнее, Венди!
Porque tenho mais merdas a tratar, Wendy!
Ты же знаешь, что у меня есть дела поважнее. Нет, нету.
Olha, tenho coisas melhores para fazer.
Очевидно, у меня есть дела поважнее, чем ваш звонок, так что оставьте сообщение.
Obviamente, estou a fazer algo mais importante do que atender a sua chamada, então, deixe uma mensagem.
У меня есть дела поважнее.
Porque tenho coisas melhores para fazer.
Знаете, у меня есть дела на сегодня и поважнее.
Eu tenho coisas mais importantes com que me ocupar.
У меня есть дела поважнее.
- Tenho coisas melhores para fazer.
У меня, в любом случае, есть дела поважнее, чем целый день ждать принцессу.
Em todo caso, tenho planos melhores do que esperar o dia todo por uma princesinha.
У меня есть дела и поважнее.
Tenho peixe maior para apanhar.
У меня есть дела и поважнее, чем подслушивать вас, например исцеление твоего брата.
Tenho melhores coisas a fazer com o meu tempo do que coscuvilhar, como curar o teu irmão.
Потому что у меня есть дела и поважнее.
Porque, tenho coisas melhores a fazer.
У меня есть дела и поважнее, чем бегать вокруг тебя, пытаясь убедить начать жить правильно.
Tenho mais que fazer do que andar atrás de ti a tentar convencer-te a endireitares a tua vida.
Корейская дама, дух Жан-Клода, я знаю, что у тебя есть дела поважнее, но для меня это очень важно.
Espírito da Jean-Claude coreana, sei que deves ter coisas mais importantes para fazer, mas para mim, nada é mais importante.
Всё, теперь уходи, Андре, у меня есть дела поважнее, чем...
- Tenho coisas mais importantes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]