Убрать tradutor Português
3,211 parallel translation
А убрать это всё стоит 6 штук.
A empresa que vai retirar, leva 6 mil.
Я понял. Так ты хочешь, чтобы я объединился с тобой, чтобы убрать Совет Риков, так?
Queres-me como aliado para destruir o Conselho.
И я хочу убрать его с наших улиц.
Quero isso fora das nossas ruas.
Какова ваша позиция по поводу варианта со сценарием покупки героина за наличные, чтобы убрать "Призрака" из города?
Bem, qual é a sua posição sobre uma espécie de troca de heroína por dinheiro, para tirar o "Bogeyman" das ruas?
Так вот я намерен убрать эту отраву с улиц.
Agora, estou determinado em pôr um fim a isto.
Все указывает на то, что синдикат собирался убрать товар с улиц, чтобы перераспределить и заново продать, по словам Дилейни, парня, который их сдал.
Tudo indica que o sindicato estava nas fases finais de tirar o produto das ruas, dilui-lo e redistribuí-lo, pelo Delaney, o indivíduo que apanhamos.
Ты должен мне помочь убрать Кейтеля.
Vais ajudar-me com o Keitel.
А как на счет, убрать руку с моего зада?
Então, que tal tirares a mão do meu rabo?
Этот мусор можно убрать с моего поля.
Apanha essa coisa e sai.
Она хотела убрать свое имя из списка голосования.
Ela queria tirar o seu nome da votação.
Нужно убрать её с улиц.
Mande-os ser vigilantes.
Убрать такого парня как Гил, всё равно, что объявить войну.
Eliminar um tipo como o Gil... é como uma declaração de guerra.
Можно убрать шум?
Dá para parar com o barulho?
Рафаэль Хернандез однажны взорвал целый этаж отеля в Медельине дабы убрать свидетелей.
Raphael Hernandez explodiu todo um andar de um Hotel na Colômbia para impedir uma pessoa de testemunhar.
Рафаэль приказал своим людям убрать Оуэна любым способом, даже если для этого понадобится уничтожить самолет.
O Raphael ordenou à sua equipa eliminar o Owen de qualquer modo, mesmo que signifique despenhar o avião.
- Я просил убрать упоминания о сексуальных дисфункциях, но их всё равно включили.
Eu também disse ao Shep para tirar a referência a disfunção sexual, - e lá estava ela, contra a nossa vontade.
Она либо лично собирается нас убрать, либо всё подготовит для других.
Ou nos apanhará pessoalmente ou nos montará uma armadilha.
Меня беспокоит, что наши партнёры могут попытаться нас убрать, когда всё закончится.
A minha preocupação é que os nossos parceiros nos eliminem no final.
Я просто пытаюсь убрать беспорядок.
Estou apenas a tentar limpar esta confusão.
Нужно убрать ее.
Temos que a eliminar.
Ты хочешь убрать девчонку, которую порезали?
A rapariga que foi "cortada", queres pô-la sob escuta.
Прикажи ему убрать пистолет.
Diz-lhe para abaixar a arma.
Ты же не предполагаешь, что Де Сильве было приказано убрать этого Мартинеза?
Não está a sugerir que deram ordens ao Da Silva para matar este Martinez?
Как насчет того, чтобы убрать его?
Que tal se o removermos, está bem?
Чтобы убрать наибольшее препятствие и продолжить задуманное.
Remover o obstáculo maior e apressar as coisas.
Руиза нужно убрать, Томми.
O Ruiz precisa de sair, Tommy.
Тебе стоит убрать руку с моей задницы.
E tu devias tirar a tua mão do meu traseiro.
Ты можешь его убрать.
- Podes eliminá-lo.
Раз уж вы не стремитесь встретится с создателем в такой прекрасный день, я предложил бы убрать палец с курка, Элмонт.
A menos que queira conhecer o seu Criador hoje, é melhor tirar o dedo do gatilho, Elmont.
Мы должны убрать Терри с этого дела.
Temos que tirar o Terry deste caso.
Ты не мог бы убрать нож, пожалуйста? Спасибо.
Podes pousar a faca, por favor?
Ты хочешь убрать её из дела с помощью доноса?
Vai, simplesmente, tirá-la de cena?
Если жертва незаконно продавала жилеты, кому-то потребовалось убрать его прежде, чем мы его найдем.
Se a vítima vendia coletes com defeito, alguém se assegurou de chegar a ele antes de nós.
Мы должны убрать всё до того, как придёт Кейн.
Temos que o limpar antes que o Kane chegue.
я пытался убрать улики но мне пришлось скрыться.
Tentei remover as provas, mas tive que fazer tudo a correr.
Кто-то... забыл убрать за собой мусор.
Alguém... se esqueceu de levar o lixo.
У меня был шанс убрать Джедикайю.
Tive a oportunidade de eliminar o Jedikiah.
- Все что угодно, лишь бы убрать меня с ее пути.
- Todos calmos. - Tudo para me tirar da cena.
Так мне идти и убрать их?
Então vou tirá-las ou...
он пытался убрать это сначала хирургически затем с помощью зелья
Tentou removê-la. Primeiro, cirurgicamente, depois com poções.
И ты чувствуешь себя виноватым, потому что они напоминают тебе Франциска, так что ты хочешь убрать их из своего поля зрения.
É mesmo isso que pensa? Não interessa.
Нам нужно убрать семью отсюда, Джим.
Temos de tirar a família daqui, Jim.
Ты можешь убрать чашки.
Podes ajudar a levantar as chávenas.
Во-первых... если бы я решил убрать кого-то, то уж точно не стал бы использовать детскую хлопушку.
Em primeiro lugar... se eu fosse alvejar alguém, certamente, não o faria com uma mísera 0.380.
Может, он заставил другого неудачника убрать Линду.
Talvez tenha coagido outro sacana qualquer a acabar com a Linda.
Полностью убрать его из моей жизни?
Que o exclua da minha vida?
Он может убрать этого растущего демона из меня.
Ele pode remover este demónio que cresce dentro de mim.
А поскольку я не могу избавиться от вампиризма, я хочу убрать Деймона.
E como não posso deixar de ser vampira, quero que remova o Damon.
Он охотно подорвал ресторан, чтобы убрать одного человека. И уж точно он подорвет стадион ради того, чтобы убрать трех.
Se explodiu um restaurante por ti, explodirá o estádio para matá-los.
И скажи ей, что нам нужно убрать с пути Ника Форда.
E diga a ela que precisamos tirar o Nick Ford do mapa.
Я могу убрать толстяка. Нет!
Posso acertar no gordo.