Уволят tradutor Português
577 parallel translation
Когда я был болен четыре недели, вы написали мне, что меня уволят, если я буду болеть дальше.
Quando adoeci durante quatro semanas, enviou-me uma carta dizendo-me que seria despedido... se estivesse doente mais tempo.
До того, как меня уволят, я умру.
Antes de poder ser despedido, estarei morto!
Оставь нас, или я скажу мадам, и тебя уволят!
Se não me deixas em paz, queixo-me e a senhora põe-te na rua.
- Надеюсь, его уволят.
E dizer que os bombeiros pintaram a casa dele? Sim.
Что ж, теперь никто не может быть уверен, что никого не уволят из-за этих вояк.
Nenhum trabalho está seguro com indivíduos como estes à procura.
- Слезайте, нас всех уволят.
- Ainda nos despedem a todas.
Если выберемся живыми, иесли меня уволят..... я поеду в бенгази,..... подхвачу себеарабскуюшлюшку и буду жить сней.
Lhes direi algo. Se sair vivo daqui... e me derem férias... ficarei em Benghazi... e me casarei com uma mulher árabe.
И через 6 месяцев - выставка! - Если тебя уволят.
Foi assim que tudo começou em 39.
Меня же уволят.
Vou ser demitido.
Если Дороти совершит что-то ужасное или безнравственное, то ее уволят.
Se a Dorothy fizesse algo de indecoroso, tinham de te despedir.
Если повезет, тебя просто уволят.
Com sorte, serás apenas despedido.
Меня уволят.
Perdi o emprego.
Меня уволят.
Seria despedido.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Sem um atestado médico serás despedido.
- Смотри, уволят.
Vais ser despedida.
И теперь меня, скорее всего, уволят!
Tenho 90 % de hipóteses de ser despedida.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Eu falo com os meus, você com os seus e ninguém é despedido.
Тебя уволят.
Vais ser despedido.
Меня уволят. Прекрати.
Deixe-me em paz.
Мне нужна ваша помощь, обоих. - Меня уволят за это?
- Posso vir a ser despedido por isso?
Никому об этом ни слова - а то меня уволят.
Não digas mais nada. Vais fazer com que eu seja despedida.
Если патрульный об этом узнает, меня уволят в первый же день. Эй, Тёрнер, не волнуйся.
Se a patrulha de auto-estradas sabe disto, sou despedido!
За следующее моё приключение тебя точно уволят.
Se vieres comigo, agora, és despedido.
Меня уволят. Ну ничего...
Vou ser despedido.
– Я не знал, что его уволят.
- Não sabia que ia ser despedido!
Меня уволят. Я точно знаю.
Oh Marge, vou ser despedido, tenho a certeza.
Она наймёт супер-адвоката и нас всех уволят за растрату денег налогоплательщиков.
Vem pavonear-se com o advogado. É gastar o dinheiro dos contribuintes.
Тебя не уволят. Не волнуйся.
Não estás nada despedida.
Вы здесь находитесь неофициально, если с вами что-то произойдет, меня уволят с работы.
Não tem jurisdição aqui. Vão dormir mais cedo hoje.
И не говори что это для меня, не то они уволят твою задницу.
- E não lhes digas que é para mim.
Опоздаешь - тебя уволят. - На 7-й!
- Se chega atrasado, vai para a rua.
Сложишь - тебя уволят.
Se os dobrar, é despedido.
Я хочу вернуться, Барт. Но не похоже : что Фландерса уволят.
Quero voltar, Bart, mas não parece que o Flanders seja despedido.
К тому времени, как мы их найдем, нас уже уволят
Até sabermos tudo, já não temos emprego.
Уволят весь наш отдел!
A unidade inteira já vai ter perdido o emprego!
Если она не похудеет, её могут уволить. Именно, её уволят.
Talvez ela tenha medo de ser despedida, se não emagrecer.
Когда же его уволят?
Se ao menos alguém da administração o despedisse.
Когда же его уволят?
Se ao menos alguém da administraçãoo despedisse.
- Нас уволят к чертям собачьим!
- Quase que éramos despedidos!
У меня сегодня выпивка с клиентами в 5 : 30, или меня уволят.
Ou vou beber com os clientes às 5.30 ou sou despedida.
Но тебя уволят... если скажешь, чтоб оставили тебя в покое?
Mas serás despedida... se lhes disseres para te deixarem em paz?
Тогда меня уволят, ты сможешь пойти работать, и я буду сидеть с детьми.
Depois sou despedido, assim tu podes voltar a trabalhar e eu fico com os miúdos.
Если я завтра не приду на работу, меня уволят.
Se amanhã não apareço para trabalhar, despedem-me.
- Если они уволят ее, она подаст в суд.
- Se a despedirem ela pode processa-los.
Хорошо, тогда возможно меня не уволят за то, что я с ним встречаюсь.
Talvez eles não me despeçam por andar com ele.
Проигравшего уволят, победитель получит ирригатор "Уотерпик".
Quem perder vai para a rua, o vencedor ganha ferramenta.
Меня уволят.
Vou ser despedido.
Из-за тебя нас обоих уволят.
Vais fazer com que nos despeçam.
Слушай, Шейн, ты не очень-то выпендривайся, а то тебя уволят.
É melhor teres cuidado com a forma como fazes a festa, ou ainda és despedido.
Если тебя поймают, то уволят.
Se fores apanhado, és despedido.
Тебя завтра уволят. Я не шучу.
Vou chamar a cia e o fbi.