English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Удалось

Удалось tradutor Português

6,336 parallel translation
Не сразу, но мне удалось освободиться.
Demorou um pouco, mas consegui soltar-me.
Ему удалось покинуть этот ледяной кошмар?
Na verdade, ele fugiu deste inferno gelado?
Я могла бы послать их по почте, но тогда мне бы не удалось поцеловаться с тобой в части Шефа Приджена.
- Bem, acho que poderia ter enviado pelo correio, mas não poderia roubar-te um beijo, no quartel do Comandante Pridgen.
В прошлый раз даже ему не удалось защитить своего ребёнка.
Ele nem sequer protegeu a filha dele da última vez.
Но как вам удалось найти это лекарство?
Mas como é que fizeram este medicamento especial?
Он кричал, как это мне не удалось достать ему мет.
Começou a gritar de eu não ter arranjado o craque.
Она стояла за убийствами Пэм Ходжес и Дэниела Сантоса, и тебе так и не удалось ее прижать.
Ela estava envolvida nos assassinatos da Pam Hodges e do Daniel Santos e tu nunca pudeste prendê-la por isso.
Но мне удалось найти уличную камеру с видом на больничный вход.
Mas consegui localizar uma câmara de rua com vista para a entrada do hospital.
Последний раз ей удалось избежать ответственности, потому что у нее был сообщник.
Da última vez, ela livrou-se, porque tinha um cúmplice.
Уверен, не проходит и дня, чтобы ты не видел его лица и не думал : "Как ему это удалось?"
Aposto que não passa uma noite em que não veja o rosto dele e se pergunte : Como é que ele fez aquilo?
Мне еще удалось достать некоторую часть ее ноги из обуви.
Também encontrei um pouco de tecido dentro do sapato.
Ее удалось идентифицировать : это Эмбер Бэнкс.
Identificada como Amber Banks.
- Одна из немногих вещей, которые мне удалось от неё утаить.
- É o meu único segredo.
Хорошо. Во всяком случае, как я уже говорил, Просперо как то удалось найти способ пойти против его истории и попытаться вернуть себе силу.
Como eu estava a dizer, o Prospero conseguiu encontrar uma forma de se rebelar contra a história e recuperar o seu poder.
Мне удалось получить оригинальные планы зданий.
Eu consegui as plantas originais dos edifícios.
Я пробовала определить заклинание, и единственное, что мне удалось найти, это местонахождение охранника.
Eu tentei mais ou menos encontrar o feitiço, mas tudo que encontrei foi a segurança.
Как тебе удалось раздобыть приглашение?
Como arranjaste um convite?
Если мисс Гуриерез каким-то образом причасна к делу, которое я расследую, мне этого заметить не удалось.
Se a Sr. Gutierrez estava envolvida num crime que eu estava a investigar, Falhei em fazer uma anotação.
Если Тому удалось что-то скрыть, может, вам удасться понять, как.
Se o Tom saiu impune de alguma coisa, talvez possam descobrir como.
Все что мне удалось разузнать от своего прятеля в 3-5, это то что появился какой-то новый свидетель.
Tudo que consegui com o meu colega no 3-5 foi que uma nova testemunha apareceu.
Я думаю вам не удалось узнать имя свидетеля?
- Suponho que não conseguiu saber o nome da testemunha.
Вам удалось что-нибудь раскопать с тем списком что я прислал вам вчера?
Tiveram sorte com a lista que te enviei ontem a noite? Tivemos.
4 года наза, полиции удалось обнаружить, что убийца поранил руку, когда убивал ее.
Há 4 anos atrás, a polícia conseguiu determinar que a mão do assassino escorregou no punho da faca quando a esfaqueou.
Единственную запись удалось достать с камеры на пляже, и не лучшего качества.
A pista que temos é da câmara da praia e... isto não é bonito.
Еще, мне удалось обнаружить ее телефон.
Também consegui encontrar o telemóvel dela.
Но в любом случае... Не знаю, как мне удалось стать счастливейшим щукиным сыном... но у меня пока осталось ещё немного песчинок в этих песочных часах... И собираюсь провести их с...
Adiante, não sei como me tornei o maior sortudo do mundo, mas se a ampulheta ainda estivesse a correr, eu passaria...
Жаль, что мне не удалось посмотреть твой город полностью.
Gostava de ter visto mais da tua cidade.
Злу удалось найти меня.
... o Mal encontrou-me.
Карпу так и не удалось наладить работу с нами.
O Karp nunca conseguiu - manter-se à nossa altura.
Высота и цвет говорят, что мы ищем белый грузовик или фуру. Но это все, что удалось выяснить о нападавшем.
A altura e cor dizem-nos que procuramos uma carrinha ou um camião branco, mas isso é tudo o que diz-nos alguma coisa sobre quem procuramos.
Нам не удалось пойти по горячим следам.
Os rastos arrefeceram.
Как тебе это удалось?
Como é que fizeste isso?
Хорошие новости, сэр. Мне удалось собрать страницу про "пигрилимов" и "Тлимутский Памень"
Boas notícias, senhor, consegui montar a página dos "pilgrinos" da "Rhymouth Pock."
Оттого вдвойне досадно, что закончить так и не удалось.
O mais frustrante é que nunca pude completá-lo.
Но сейчас мне больше интересно, как Трейси удалось пересечь пепел рябины.
Mas de momento, quero saber como a Tracy foi capaz de passar pela Cinza da Montanha.
Косе удалось предупредить меня, но при этом его раскрыли.
o Khosa conseguiu alertar-me, mas foi apanhado no processo.
- Нам удалось снять отпечаток с одного пальца руки из того мешка.
Fomos capazes de tirar uma das impressões digitais da mão que estava no saco de lixo.
С небольшой долей удачи и коварства ему удалось нас обмануть.
Então, com sorte e um pouco de... astúcia, a ideia infiltrou-se. Ele passou-nos essa ideia.
Нам удалось отследить, откуда был совершён звонок - из таксофона в прачечной.
Fomos capazes de rastrear de onde essas chamadas vieram. E havia um telefone de moedas na lavandaria.
- И что же, мистер Дерст, вам удалось поднять голову?
E depois, Sr. Durst, chegou de facto a levantar a cabeça?
в результате самообороны или несчастного случая - им указать не удалось.
Legítima defesa, acidente... Eles lamentavelmente não conseguiram ultrapassar isso.
Это чудо, что нам удалось добраться до роллера.
Foi um milagre termos chegado ao veículo.
Нам удалось восстановить корпус.
Conseguimos reparar o casco.
Им удалось внедрить шриллов в местный арсенал.
Foram bem sucedidos em colocar as armas infestadas por shrills no arsenal local.
Привет. Каллену удалось позвонить.
O Callen conseguiu ligar.
Вам удалось засечь мост?
Já descobriu uma brecha?
Тебе удалось хоть как-то доказать, что Джей – спидстер?
Descobriste alguma coisa que sugira que o Jay é um velocista?
Что удалось узнать об утренних убитых?
O que sabemos sobre os que encontramos esta manhã?
Я думал, что успею, но не удалось.
Julguei que ias conseguir chegar, mas isso não aconteceu.
" менно благодар € слотам на Apple II удалось запустить, например, VisiCalc, только из-за которой, по-моему, купили 200-300 тыс € ч компьютеров.
Um dos três.
Тебе удалось добраться до машины Чейза.
Conseguiste chegar ao carro do Chase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]